| PCP is an aromatic hydrocarbon of the chlorophenol family and was first introduced for use as wood preservative in the 1930's. | ПХФ - это ароматический углеводород из семейства хлорфенолов, который впервые начал использоваться в 1930-х годах в качестве консерванта древесины. |
| There will be increased reliance on the use of video teleconference facilities within the Force to alleviate the burden of increasing within-mission travel costs. | В большей мере будут использоваться средства проведения видео- и телеконференций в целях облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с поездками в пределах района миссии. |
| These Rules are available for use in investor-State arbitrations initiated under other arbitration rules or in ad hoc proceedings. | Настоящие Правила могут использоваться в отношении арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами, возбуждаемых в соответствии с другими арбитражными правилами или на специальной основе . |
| At the same time, the US-based Interstate Mercury Education and Reduction Clearinghouse database demonstrates that mercury use in these devices remains significant. | Ртутьсодержащие лампы, свидетельствует о том, что ртуть продолжает использоваться в этих приборах в значительных количествах; другие способы применения ртути. |
| Before continuing, you should decide on how to use MILO. | Перед тем как продолжать решите как будетт использоваться загрузчик MILO. |
| Most database services offer web-based consoles, which the end user can use to provision and configure database instances. | Большинство современных систем управления базами данных включают веб-интерфейсы, которые могут использоваться конечным пользователем для предоставления данных и конфигурации экземпляров баз данных. |
| Although there seems to be no meaning at all, many people still continue to use it in their everyday conversations. | В наши дни выражение обрело просторечный, в целом грубоватый характер, однако при этом не перестаёт использоваться многими в повседневной жизни. |
| This confirms growing evidence from other sites that the neolithic tombs of Orkney remained in use for many generations. | Это подтверждает выдвинутую ранее гипотезу о том, что оркнейские гробницы могли использоваться многими поколениями местных жителей. |
| The signal number to use to terminate the local & X-Server;. | Номер системного сигнала, который будет использоваться для остановки локального Х- сервера. |
| Here you chose the dictionary the spell-checker should use. | Здесь вы указываете словарь, который будет использоваться при проверке орфографии |
| Developed countries may use the certified emission reductions resulting from such project's activities to contribute to compliance with part of their quantified limitation and reduction of emissions contracted. | Развитые страны могут использоваться сертифицированные сокращения выбросов, полученные в результате деятельности по проекту с целью содействия соблюдению части их количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов. |
| Before Linux can use a device the associated driver for zSeries and S/390 device must be available to the kernel. | Драйвера для устройств S/390 и zSeries могут быть статически скомпонованы с ядром или использоваться в виде подгружаемых модулей. |
| The HICP was originally designed with the aim of having a harmonised price index available for use in assessing convergence among EU countries. | Согласно первоначальному замыслу СИПЦ должен был использоваться как гармонизированный индекс цен для целей оценки степени конвергенции стран ЕС. |
| KAVR.COM.UA reserves the right to modify or amend the use of cookies at any time and for any reason. | Информация, полученная от посетителей веб-сайта KAVR.COM.UA, может использоваться КОНЦЕРНОМ «АВИАВОЕНРЕМОНТ» (включая контролируемые дочерние фирмы и филиалы). |
| The SALMACON 500 to 1900 DK modular conditioners are also suitable for use as molasses mixers for large quantities of liquids. | Кондиционеры моделей SALMACON 500 - 1900 DK могут также использоваться в качестве мелассировщиков для смесей с высоким содержанием жидкости. |
| As of 1997, long haul international flights will use Dorval Airport, which will improve connections. | С 1997 года для трансконтинентальных международных рейсов будет использоваться аэропорт "Дорваль", что будет способствовать улучшению стыковки рейсов. |
| For heavy- and light-duty engines the use of intake manifold tuning is also a possibility. | В двигателях большой и малой мощности могут также использоваться системы регулировки работы впускных трубопроводов. |
| These weights would continue to be in use until 1998, when the next full place-to-place surveys would be due. | Эти веса будут использоваться до 1998 года, когда наступит время для проведения следующих всеобъемлющих сопоставительных обследований мест службы. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the 4x2 vehicles would be made available for use in other missions. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что четыре микроавтобуса с приводом на два колеса будут использоваться в других миссиях. |
| The proposal is to allow the use of blue markings to indicate places where parking is permitted but subjected to some conditions or restrictions. | Согласно же существующим положениям пункта 2 статьи 29, синий цвет может использоваться для разметки, обозначающей любые места стоянки. |
| It is expected to be completed and ready for use in mid-2012. | Ожидается, что эта сеть будет развернута и начнет использоваться в середине 2012 года. |
| Under cold-start conditions engines may use an enhanced-idle device to quickly warm up the engine and after-treatment devices. | В условиях запуска двигателя в холодном состоянии может использоваться усилитель холостого хода для быстрого прогрева двигателя и устройств последующей обработки. |
| Many delegations felt that the strategic plan should use South-South cooperation, national ownership, gender mainstreaming, human security and community-based development as key strategic pillars, among others. | По мнению многих делегаций, в стратегическом плане должны использоваться такие основные параметры, как сотрудничество Юг-Юг, национальная ответственность, гендерная проблематика, безопасность человека и общинное развитие. |
| However, the perceived need for such reserves diverts financial resources from potential use for development purposes to an activity with a highly uncertain return. | Однако представление о необходимости наличия таких резервов ведет к тому, что финансовые ресурсы, которые могли бы использоваться для целей развития, отвлекаются на деятельность с весьма неопределенной отдачей. |
| The Michezo programme will use popular sports such as football, golf, tennis, rugby, cricket, hockey and motor sports to promote environmental awareness. | Для повышения осведомленности в вопросах окружающей среды в рамках Программы "мичезо" будут использоваться такие популярные виды спорта, как футбол, гольф, теннис, рэгби, крикет, хоккей и автомотоспорт. |