At most, therefore, United Nations guidelines could only use the international exchange of experiences to ascertain those factors which contribute to a positive development of cooperatives. |
Поэтому при разработке руководящих принципов Организации Объединенных Наций международный обмен опытом может использоваться в лучшем случае лишь для определения тех факторов, которые способствуют успешному развитию кооперативов. |
Provision of such education and information was an important role for Governments, alongside the setting of standards and definitions and the design of appropriate economic instruments for use by industry. |
Предоставление подобных просветительских услуг и информации является важной функцией правительств наряду с разработкой стандартов и определений и созданием соответствующих экономических инструментов, которые могли бы использоваться промышленностью. |
The main legal mechanism controlling the export of items applicable for use in military and for WMD programs, is Regulation 13E of the Customs Regulations. |
Основным юридическим механизмом, обеспечивающим контроль над экспортом предметов, которые могут использоваться в военных программах и программах разработки оружия массового уничтожения, является постановление 13Е Таможенных постановлений. |
They must use all avenues of education, engaging the strengths of community institutions, such as schools, local governments, churches and mass media. |
В них должны использоваться все каналы просвещения с привлечением возможностей общинных структур, таких как школы, органы местного самоуправления, церкви и средства массовой информации. |
Substantively, the revised project will use as entry points to UNDP's six priority areas, including democratic governance, poverty reduction and HIV/AIDS. |
По существу пересмотренный проект будет использоваться в качестве вводного материала в шести приоритетных направлениях ПРООН, включая демократическое управление, сокращение бедности и ВИЧ/СПИДа. |
An alternative is to use the quantity indicators and their associated expenditures to derive implicit price deflators which can then be used to deflate the remainder of the aggregate. |
Альтернативным методом может являться использование показателей физического объема и связанных с ними величин для расчета имплицитных ценовых дефляторов, которые могут затем использоваться для дефлятирования остальной части агрегата. |
Hence the use of firearms for the maintenance or re-establishment of order was prohibited, and only truncheons or tear-gas could be used. |
Так, в ходе проведения операций по поддержанию и восстановлению порядка применение огнестрельного оружия запрещено и могут использоваться только полицейские дубинки и гранаты со слезоточивым газом. |
Capacity at the city level should focus on the development of simple management information systems, which allow the waste management sectors to optimize the use of service providers. |
Потенциал на уровне городов должен использоваться в целях развития простых систем управленческой информации, которые позволят секторам переработки отходов оптимизировать использование компаний, предоставляющих услуги. |
Efforts undertaken at the regional and subregional levels were also important, and active use should be made of the experience acquired in the corresponding organizations. |
Важными также являются усилия, прилагаемые на региональном и субрегиональных уровнях, и более активно должен использоваться опыт, приобретенный в соответствующих организациях. |
Its use should be discontinued at the earliest possible time, but not later than 2005. |
Нужно обеспечить, чтобы он перестал использоваться по возможности скорее, но не позднее 2005 года. |
Additional Industry Detail - The new BR will use the North American Industry Classification as our primary classification. |
Дополнительная подробная отраслевая информация - В рамках нового КР в качестве основной классификации будет использоваться Североамериканская промышленная классификация. |
Furthermore, as each person's genetic heritage is unique, forensic science and the judicial system make use of it for identification purposes. |
А с учетом того, что генетическое наследие каждого человека является уникальным, данные о нем могут использоваться в судебной науке и в судебной системе для целей идентификации. |
The forthcoming ICP exercise will use a more systematic, structured approach to product description, based on that used in some national statistical offices for the consumer price index. |
В ходе предстоящего этапа ПМС будет использоваться более систематический, структурированный подход к описанию продуктов, основанный на подходах, используемых некоторыми национальными статистическими управлениями для расчета индекса потребительских цен. |
Unfortunately, this idea could not be realized because the discussion led back to which dummy to use to activate the system. |
К сожалению, эту идею не удалось реализовать, так как обсуждение свелось к вопросу о том, какой манекен должен использоваться для активации системы. |
National reports should be upgraded to become analytical and of practical use to the Parties themselves and for their partners. |
Следует повысить качество национальных докладов, с тем чтобы они носили аналитический характер и могли практически использоваться как самими Сторонами, так и их партнерами. |
This document presents the conceptual and methodological approach that the MA will use to assess options that can enhance the contribution of ecosystems to human well-being. |
В настоящем документе описывается концептуальный и методологический подход, который будет использоваться в рамках ОЭТ для оценки различных вариантов, способных повысить вклад экосистем в улучшение благосостояния населения. |
Secondly, activities will make use of the strength of the United Nations and the multilateral framework it offers for consultation and actions. |
Во-вторых, при осуществлении мероприятий будут использоваться преимущества Организации Объединенных Наций и многосторонних рамок, которые она обеспечивает для проведения консультаций и принятия мер. |
These programmes will make use of limited resources to catalyse integrated development in areas of the country most affected by war, the return of refugees and IDPs, and drought. |
В рамках этих программ ограниченные ресурсы будут использоваться в целях придания импульса комплексному развитию в тех районах страны, которые в наибольшей степени были затронуты войной, возвращением беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также засухой. |
For the implementation of both articles, the task force should examine how to best use electronic communication as one means for facilitating notification and public participation. |
Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
By "temporary", it was explained that these structures were designed for use of a period of two years. |
Как было указано, эти "временные" сооружения, должны были использоваться в течение двух лет. |
The MICS-Asia experiments, combined with JRC model evaluation tools, offered a possible toolkit for use in training for modellers in the region. |
Эксперименты в рамках ИВПМ-Азия в сочетании со средствами оценки по моделям ОИЦ могут использоваться в качестве набора инструментальных средств для подготовки специалистов по моделированию этого региона. |
Developmental work on methodology is still ongoing and will be given special attention in 2003, making use of existing work in that domain in the EU. |
Работа над методологией продолжается, и в 2003 году ей будет уделено особое внимание; в связи с этим будут использоваться результаты работы в этой области, проделанной в рамках ЕС. |
The seminar would make use of the maritime interdiction manuals developed by the United Nations Office on Drugs and Crime and would bring together experts in the field. |
В семинаре, при проведении которого будут использоваться руководства по пресечению оборота наркотиков на море, разработанные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, примут участие эксперты по данной проблеме. |
This means that it is possible to use the shipping systems much more energy efficiently than road and railway transport systems. |
Это означает, что судоходные системы могут использоваться гораздо с большей степенью энергоэффективности, чем автомобильные и железнодорожные транспортные системы. |
He also said that indigenous lands should be no more available for military use than any other lands. |
Он также заявил, что земли аборигенов не должны использоваться для военных целей в большей степени, чем любые другие земли. |