The open-ended informal consultations referred to in paragraph 13 would use the meeting entitlement of the General Assembly provided that they were not held in parallel with other General Assembly meetings, and would therefore not require additional resources. |
Для неофициальных консультаций открытого состава, упомянутых в пункте 13, будет использоваться квота заседаний Генеральной Ассамблеи при том условии, что они не будут проводиться параллельно с другими заседаниями Генеральной Ассамблеи и, соответственно, для их проведения не потребуется дополнительных ресурсов. |
The present document addresses this issue and is intended for use as a background document, especially by Member States of the European Union and by acceding countries, candidates and potential candidates countries, as well as countries which have concluded a cooperation agreement with the European Union. |
Эти вопросы рассматриваются в настоящем документе, который призван использоваться в качестве справочного документа, в первую очередь государствами - членами Европейского союза, странами, присоединяющимися к нему, странами-кандидатами и потенциальными кандидатами, а также странами, которые заключили соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом. |
(c) In Brazil, Chile, India and Rwanda, Instituto Promundo and partner organizations will embark on an innovative cross-regional initiative that will use rigorous evaluation to identify effective strategies for engaging men in stopping violence against women. |
с) в Бразилии, Индии, Руанде и Чили «Институто Промундо» и организации-партнеры приступят к осуществлению новаторской межрегиональной инициативы, в рамках которой будет использоваться тщательная оценка для выявления эффективных стратегий вовлечения мужчин в мероприятия по пресечению насилия в отношении женщин. |
The use of technical codes is limited to situations where no standard exists or to deal with specific aspects not addressed in a standard or to reflect scientific and technical progress. |
Технические правила могут использоваться лишь в тех случаях, когда стандартов не имеется, либо с целью учета конкретных аспектов, не отраженных в стандарте, либо с целью учета достижений научно-технического прогресса. |
"It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) |
"В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
Such cooperation can lead to innovative new products and processes that use natural resources efficiently, are more affordable and raise the quality of life of the poor and vulnerable, harnessing the subregion's strengths in "frugal innovation." |
Такое сотрудничество позволяет создавать совершенно новые виды продукции и разрабатывать новые процессы, в которых могут эффективно использоваться природные ресурсы, при этом они могут быть более доступными и могут способствовать повышению уровня жизни неимущих и уязвимых слоев населения благодаря использованию потенциала субрегиона в сфере ресурсосберегающей новаторской деятельности. |
Development and provision of guidance and documentation covering eligibility criteria and reporting requirements for use by eligible agencies, humanitarian and resident coordinators, and staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs |
разработку и представление рекомендаций и документов, охватывающих критерии предоставления средств и требований отчетности, которые будут использоваться отвечающими критериям учреждениями, координаторами по гуманитарным вопросам и координаторами-резидентами и персоналом Управления по координации гуманитарной деятельности; |
In a truly integrated department, managers and staff are not only planning and coordinating their efforts across work units, they are also thinking about how other work units and end users will use their products. This full-system thinking |
В действительно интегрированном департаменте руководители и сотрудники различных подразделений не только совместно планируют и координируют свои усилия, но и думают о том, как результаты их работы будут использоваться другими подразделениями и конечными пользователями. |
The undue use of the transfer may lead to unjustifiable interference as the threat of transferring prosecutors between posts can be used as an instrument for putting pressure on a prosecutor or be a means for removing them from sensitive cases. |
Ненадлежащее использование практики перевода с одной должности на другую может привести к неоправданному вмешательству, поскольку угроза перевода прокуроров с одной должности на другую может использоваться в качестве инструмента давления на прокурора или служить средством отстранения их от резонансных дел. |
(e) States agree on the extent of responsibility that falls on individual States to ensure that arms that have been exported may not be diverted for illicit use in the future. |
е) государства приходят к соглашению о размерах ответственности, возлагаемой на отдельные государства, с целью обеспечения того, что экспортируемое оружие в будущем не будет использоваться в незаконных целях. |
In addition to the movement of personnel and cargo, aviation support will also provide operational capabilities aimed at ensuring a secure environment through deployment of 3 fixed-wing operational surveillance aircraft, 9 helicopters for tactical use and 18 military utility helicopters. |
Помимо перевозки личного состава и грузов, авиация будет также использоваться для обеспечения безопасности, для чего будут задействованы З самолета оперативного наблюдения, 9 вертолетов тактического назначения и 18 военных вертолетов общего назначения. |
(c) Rental of specialized vehicles and heavy equipment for engineering use, such as front-end loaders, heavy-duty cranes and excavators, to be used in construction projects and regular maintenance work ($29,300); |
с) расходы на аренду специализированных автотранспортных средств и тяжелого оборудования для использования в инженерно-технических целях, таких как фронтальный одноковшовый погрузчик, кран большой грузоподъемности и экскаватор, которые будут использоваться для целей строительных работ и текущего обслуживания (29300 долл. США); |
Work undertaken by, inter alia, FAO and IPCC, could be used to address challenges resulting from the existence and use of different forest-related definitions in the estimation of GHG emissions from deforestation. |
для решения проблем, обусловленных существованием различных связанных с лесами определений и их применением при оценке выбросов ПГ в результате обезлесения, могла бы использоваться работа, проводимая, среди прочего, ФАО и МГЭИК. |
Examples of public support to enhance the use of IPRs as business assets include legal initiatives to include IPR among the asset classes that can legally be pledged as collateral and to develop accounting and disclosure standards for IPRs. |
Примерами государственной поддержки стимулирования использования ПИС в качестве предпринимательских активов служат, в частности, инициативы правового характера, направленные на включение ПИС в категорию активов, которые могут в законном порядке использоваться в качестве обеспечения, а также на разработку стандартов учета и раскрытия информации о ПИС. |
On the issue of the use of forced confession, the Tunisian delegation noted that a ruling says that if force has been used to achieve a confession than that evidence cannot be used in the judiciary system. |
Отвечая на вопрос об использовании признаний, сделанных по принуждению, делегация Туниса отметила, что по закону показания не могут использоваться в судопроизводстве, если признание было получено по принуждению. |
Evidence acquired by unlawful coercion or under the threat of such coercion must not be used in proceedings except the case when it is used as evidence against the person who made use of such coercion or threat of coercion. |
Доказательства, полученные в результате незаконного принуждения или под угрозой такого принуждения, не должны использоваться в рамках разбирательства за исключением тех случаев, когда они используются в качестве доказательств против лица, применившего такое принуждение или угрозу принуждения. |
The Working Group agreed to address this issue when considering the procedures for each procurement method, and in conjunction with the appropriate conditions for use of each method, but confirmed its understanding that in principle all procurement methods were available for all types of procurement. |
Рабочая группа решила урегулировать этот вопрос при рассмотрении процедур, касающихся каждого метода закупок, и в сочетании с соответствующими условиями использования каждого метода, но подтвердила свое понимание, согласно которому в принципе все методы закупок могут использоваться в отношении всех видов закупок. |
(c) The tokens of civil status, such as use of the husband's surname by the woman, cannot in the judgement of the Constitutional Division be used by a person who has not contracted marriage; |
с) символические свидетельства гражданского состояния, такие как, например, использование женой фамилии мужа, не могут, по мнению Конституционной палаты, использоваться теми, кто не заключил брак; |
that PFOS (and PFAS-based chemicals) be used only for essential uses for which there is no suitable alternative, such as certain class B fire fighting foams, but not for use in fire training exercises; and |
использование ПФОС (и химических веществ на основе ПФАС) только для важнейших видов применения при отсутствии подходящих заменителей, например, в некоторых составах категории В для пенного пожаротушения, которые, однако, не должны использоваться в учебных целях; и |
The Working Party also took note of information provided by the representative of the European Commission that the use of the TIR system in Serbia and Montenegro was hampered by fact that the TIR procedure could not be used in the entire territory of Montenegro. |
Рабочая группа также приняла к сведению сообщение представителя Европейской комиссии о том, что система МДП в Сербии и Черногории не может использоваться на всей территории Черногории. |
(a) Coverage by television of the meetings of the General Assembly and the Security Council, and other meetings and events occurring at United Nations Headquarters, for use by television broadcasters and news syndicates. |
а) Телевещание с заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и других заседаний и освещение событий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, материалы которого будут использоваться телевизионными компаниями и информационными агентствами. |
The payment system will, through the Federal Office for Payment Operation (ZAP), use the deutsche mark as the unit of account (other currencies already circulating in the Federation will continue to circulate through the channels of the commercial banks); |
В рамках платежной системы в качестве расчетной единицы будет - через Федеральное управление платежных операций (ЗАП) - использоваться марка ФРГ (другие валютные единицы, уже имеющие хождение в Федерации, будут продолжать циркулировать по каналам коммерческих банков); |
WHO recommends DDT for indoor residual spraying. "Countries may use DDT for as long as necessary, in the quantity needed, provided that the guidelines and recommendations of WHO and the Stockholm Convention are all met." |
В качестве инсектицида остаточного действия для целей опрыскивания ВОЗ рекомендует ДДТ. "ДДТ может использоваться странами в необходимых количествах и так долго, как это необходимо, при условии соблюдения всех руководящих принципов и рекомендаций ВОЗ и Стокгольмской конвенции". |
These publications would draw on existing data sources, primarily the UNECE/UNDP Gender Statistics Database and other international sources, but would also make use of national data. |
Эти публикации будут опираться на существующие источники данных, прежде всего на базу данных гендерной статистики ЕЭК ООН/ПРООН, и другие международные источники, а также в них будут использоваться национальные данные; |
(c) UN-Women and the United Nations Evaluation Group recently developed a handbook on integrating human rights and gender equality in evaluation for use as a tool to integrate human rights and gender equality into the practice of evaluation. |
с) структура «ООН-женщины» недавно создала пособие по учету прав человека и гендерного равенства при проведении оценочных мероприятий, которое может использоваться в качестве средства интеграции вопросов прав человека и гендерного равенства в деятельность по проведению оценки. |