Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использоваться

Примеры в контексте "Use - Использоваться"

Примеры: Use - Использоваться
A task force should be set up to collect and validate national-level conversion factors for use in wood resource balances and outlook studies as well as to address conversion factors in the area of greenhouse gas exchanges. Следует создать целевую группу для сбора и проверки достоверности национальных коэффициентов пересчета, которые могли бы использоваться при составлении балансов ресурсов древесины и проведении перспективных исследований, и изучения вопроса о применении коэффициентов пересчета в области торговли выбросами парниковых газов.
The display may use simplified glyphs (e.g. accented characters may be displayed without accent, or lower case letters may be shown as upper case letters). Для индикации данных могут использоваться упрощенные наборные знаки (например, ударные знаки могут отображаться без знака ударения или строчные буквы могут отображаться в виде прописных букв).
The delegation of the Netherlands underlined that the conclusions reached at the workshop regarding the Protocol on Heavy Metals applied as well to the other protocols to the Convention, and should be made use of within their possible future revision. Делегация Нидерландов подчеркнула, что выводы, сделанные на рабочем совещании в отношении Протокола по тяжелым металлам, в равной степени применяются в отношении других протоколов к Конвенции и что они должны использоваться в рамках их возможного будущего пересмотра.
Development of maps, in collaboration with the United Nations Development Programme and local government, for Darfur for use by state governments as part of their conflict-management and resource-planning activities Подготовка, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и местными органами власти, карт Дарфура, которые могут использоваться правительствами штатов в контексте их мероприятий, связанных с урегулированием конфликта и планированием ресурсов
Participants generally agreed that there is limited insufficient literature on response measures and that funding should be provided to support the generation of more such information, for use by Parties when assessing and implementing further actions to meet their climate change obligations. Участники пришли к общему мнению о нехватке литературы по мерам реагирования и указывали на необходимость выделения средств в поддержку сбора более подробной информации такого характера, которая могла бы использоваться Сторонами при оценке и принятии надлежащих мер по выполнению своих обязательств в плане реагирования на изменение климата.
The reform of the Commission should ensure induction of procedures that use the evaluation of the situation of human rights defenders as an essential indicator for assessment of compliance with human rights standards and the respect of the rule of law by States. Реформа Комиссии должна обеспечить принятие процедур, в рамках которых оценка положения правозащитников будет использоваться в качестве одного из важнейших критериев оценки соблюдения государствами стандартов в области прав человека и принципов законности.
The Ministers could consider how the cross-sectoral forum provided by THE PEP could be made increasingly use of, e.g. for furthering the various means of implementation identified recently by the Second Regional Implementation Forum on Sustainable Development. Министры могли бы рассмотреть вопрос о том, каким образом межсекторальный форум, обеспечиваемый ОПТОСОЗ, мог бы шире использоваться, например с целью содействия применению различных средств осуществления, недавно выявленных вторым Региональным форумом по выполнению решений, касающихся устойчивого развития.
On the one hand, it was said, it might be difficult to do so given that multiple purchasers might use a framework agreement and the 3-5 year duration of a framework agreement. С одной стороны, как было указано, сделать это будет, возможно, довольно трудно с учетом того, что рамочное соглашение может использоваться несколькими сторонами, осуществляющими закупки, а срок действия такого соглашения составляет 3-5 лет.
There was a desire to know what mechanisms the tribunals could use to establish a distinction between these confessions and those obtained using legal methods, and whether there was an evaluation system which was external to the National Police Commission and provided by an independent entity. Хотелось бы узнать, какие механизмы могут использоваться судебными органами, чтобы провести различие между такими признаниями и признаниями, которые получены законными методами, и существует ли система внешней оценки работы Национальной комиссии органов полиции со стороны независимого учреждения.
Women are specifically affected by the deterioration of the environment and demonstrate specific knowledge and freedom of action on environmental issues which deserve greater recognition and which could be put to better use. Женщины по-особому ощущают ухудшение состояния окружающей среды и демонстрируют наличие у них специальных знаний по вопросам, касающимся окружающей среды, и свойственную им свободу действий, которые должны лучше оцениваться и использоваться.
In addition, the use of any other source of information should be subject to the prior approval of the Conference and the information gained from that source should not be used for any purpose other than the promotion of the effective implementation of the Convention. Кроме того, для использования любых иных источников информации должно требоваться предварительное согласие Конференции, и полученная из такого источника информация не должна использоваться для каких-либо целей, помимо содействия эффективному осуществлению Конвенции.
Further, as certain drugs or illicit narcotics may be used in torture, the production, possession, use etc. of certain drugs or illicit narcotics may be regulated domestically and/or at the border. Кроме того, поскольку в пытках могут использоваться некоторые препараты или запрещенные наркотические средства, производство, наличие у человека и т.д. некоторых препаратов или запрещенных наркотических средств может контролироваться в стране и/или на границе.
The United Nations organizations are decisively moving to create a results-based management culture and use results-based management as the ideal managerial tool for conducting their operations. Организации системы Организации Объединенных Наций неуклонно продвигаются вперед в деле формирования культуры управления, ориентированного на результаты, и применения концепции ориентированного на результаты управления в качестве идеального управленческого инструмента, который должен использоваться при проведении их мероприятий.
This factor will be used to ensure the estimated monthly maintenance and estimated monthly petrol, oil and lubricants use reported above are based on a similar activity rate to the estimate prepared for the mission area. Этот показатель будет использоваться для обеспечения того, чтобы сметные ежемесячные расходы на обслуживание и ориентировочное ежемесячное потребление горюче-смазочных материалов, упомянутые выше, учитывали такой уровень активности, который аналогичен уровню, рассчитанному для района миссии.
As for the use of commitment authority with assessment, it should be based on a prior examination of the situation on the ground and should be on the understanding that sufficient information on financing the missions would be provided to the General Assembly at the earliest opportunity. Что касается использования права на принятие обязательств по начислению взносов, то оно должно использоваться после предварительного изучения положения в зоне конфликта при том понимании, что при первой возможности Генеральной Ассамблее будет представлена достаточная информация о финансировании миссий.
It would be useful to discuss whether the use of non-metallic materials should be restricted (for example, "... appropriate non-metallic materials may also be used with the consent of the competent authority". Предстоит обсудить, следует ли ограничивать использование неметаллических материалов (например, "... с согласия компетентного органа могут также использоваться соответствующие металлические материалы".).
In the electronic processing of orders, companies print labels, which preferably cover the information of all modes of transport as well as markings for use according to EU directives: this ensures a highly flexible system, independent from the subsequent transport mode used. При электронной обработке заказов компании предпочитают печатать знаки, которые содержат информацию, требуемую всеми видами транспорта, а также маркировку, используемую в соответствии с директивами ЕС: это обеспечивает весьма гибкую систему, не зависящую от того, какой вид транспорта будет использоваться на последующих этапах перевозки.
In the case of DDT, an additional use of an inventory may be to determine which products, articles and wastes consisting of, containing or contaminated with DDT are obsolete and which may still be usable. В случае ДДТ инвентарный реестр может быть также использован для определения того, какие продукты, изделия и отходы, состоящие из ДДТ, содержащие его или загрязненные им, являются просроченными, а какие еще могут использоваться.
As the words of article 57 (1) show ("shall not be used to render", "in order to attempt to shield"), an intention to use the civilian population in order to shield an area from military attack is required. Как свидетельствуют формулировки пункта 7 статьи 51 ("не должны использоваться для защиты", "в попытках защитить"), требуется намерение использовать гражданское население для защиты того или иного района от военного нападения.
In the area of education and skills training it provides comprehensive information material, some of which is suitable for study on one's own, and some of which is conceived for use in schools and extracurricular political education. В области образования и подготовки кадров оно обеспечивает пользователей комплексным информационным материалом, который может частично использоваться для самостоятельного обучения, а частично - в школьной программе и для факультативных занятий по политической тематике.
While this in itself is not an issue, and is perhaps the optimum method of monitoring sick leave, conflict of interest situations could arise, in particular in organizations where walk-in medical clinics are available for use by staff and where sick leave absences may be authorized. Само по себе это не сопряжено с проблемами и, возможно, является оптимальным методом контроля за предоставлением отпусков по болезни, но при этом могут возникать конфликты интересов, особенно в организациях, где имеются поликлиники, которые могут использоваться сотрудниками и которые могут утверждать отпуска по болезни.
Given the availability of pre-cleared candidates, including external candidates, the Committee expects that maximum use will be made of the roster, which should lead to a demonstrable shortening of recruitment timelines for field personnel and contribute to a reduction in vacancy rates. С учетом наличия заранее отобранных кандидатов, в том числе внешних кандидатов, Комитет ожидает, что реестр кандидатов будет максимально широко использоваться, что должно привести к заметному сокращению сроков набора персонала на местах и показателей доли вакантных должностей.
After two years of development, the Intergovernmental Organizations (IGO) version of the Creative Commons Licence was approved by IGO parties and is now available for use via the Creative Commons website. После двух лет работы над вариантом лицензии «Общие творческие блага», касающейся межправительственных организаций (МПО), этот вариант был утвержден сторонами МПО и в настоящее время может использоваться на веб-сайте «Общие творческие блага».
Once finalised, the guide was expected to be issued as a joint FAO/Unidroit instrument, which the partner organizations would use in the framework of their technical assistance and capacity-building programmes in developing countries; Ожидается, что после доработки руководство будет издано в качестве совместного документа ФАО/УНИДРУА и будет использоваться партнерскими организациями в рамках осуществления их программ по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в развивающихся странах;
UN-Women country offices are taking part in piloting the implementation of the business operations strategy and UN-Women is participating in establishment of a joint operations facility in Brazil, for the use of several United Nations entities. Страновые отделения Структуры «ООН-женщины» в экспериментальном порядке принимают участие в реализации стратегии оперативной деятельности, а сама Структура «ООН-женщины» участвует в создании бразильского механизма совместной деятельности, который будет использоваться учреждениями Организации Объединенных Наций.