The Ministry of Economics of Latvia is organizing an inter-institutional working group to work out proposals for further improvement of administrative data systems to ensure the appropriate data coverage and quality to use these systems in the next Census round. |
Министерство экономики Латвии создает межведомственную рабочую группу для подготовки предложений по дальнейшему совершенствованию систем административных данных в целях обеспечения надлежащего охвата и качества данных, с тем чтобы эти системы могли использоваться в следующем цикле переписей. |
All occupied conventional dwellings and other housing units must be in use by at least one person as their usual residence at the time of the census in order to be counted as part of living quarters. |
Все занятые традиционные жилища и прочие жилищные единицы должны использоваться по меньшей мере одним лицом в качестве его места обычного жительства на момент переписи, для того чтобы учитываться в качестве жилых помещений. |
The revised RAS will use a streamlined set of six indicators, all of which now relate directly to the work that the organization does: |
В пересмотренной системе распределения ресурсов будет использоваться оптимизированный комплекс из шести показателей, все из которых в настоящее время прямо связаны с работой, которую выполняет организация: |
The work of WP. has been until now transparent and will be transparent in the future with more effort given to use of the website to publicize outputs and activities as well as to educate interested parties about the norms and standards agreed by WP.. |
Как и до сих пор, работа РГ. будет и впредь осуществляться на основе принципа открытости, при этом более активно будет использоваться веб-сайт для пропаганды осуществляемой деятельности и ее результатов, а также для информирования заинтересованных сторон о нормах и стандартах, принятых РГ.. |
The information community will also have to face new forms of repression that will also use these tools to influence the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. |
Информационному сообществу предстоит также столкнуться с новыми формами репрессий, в рамках которых тоже будут использоваться эти инструменты с целью воздействия на осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение. |
After the administrative registers that can be used in the census are identified, an evaluation of register quality should be performed from the point of view of the planned forms of use and adopted evaluation criteria. |
После определения того, какие административные регистры могут использоваться в целях переписи, следует оценить качество регистра с точки зрения планируемых способов использования данных и принятых критериев оценки. |
With regard to the use of vacant posts to support ad hoc arrangements for property management at Headquarters and away from Headquarters, posts should either be used for the purpose for which they were intended or be proposed for abolishment. |
Что касается использования вакантных должностей для поддержки специальных мер по управлению активами в Центральных учреждениях и периферийных отделениях, то эти должности либо должны использоваться по назначению, либо упраздняться. |
Although the Constitution does not use the expression, 'free and full consent', it emphasizes that force shall not be used to compel people to enter into marriage. |
Несмотря на то что в тексте Конституции не используется формулировка "свободное и полное согласие", в ней подчеркивается, что при вступлении людей в брак не должно использоваться принуждение. |
Three areas that would benefit from technical guidelines that are based on a review of national practices are census legislation the use of technology for census data collection; and methodology for estimating the cost of the census. |
Тремя областями, в которых могли бы с успехом использоваться технические руководящие принципы, основанные на анализе национальной практики, являются законодательство по вопросам переписи, использование технологий для сбора данных и методология оценки затрат на проведение переписи. |
The security and anonymity of communications are also undermined by laws that limit the use of privacy-enhancing tools that can be used to protect communications, such as encryption. |
Безопасность и анонимность сообщений также подрываются законами, которые ограничивают использование повышающих конфиденциальность инструментов, которые могут использоваться для защиты сообщений, таких как шифрование. |
The frameworks and initiatives described in the present document can be used in the development of new statistics or, in particular, as a means to increase the value and use of existing data. |
Рамочные основы и инициативы, о которых идет речь в настоящем документе, могут использоваться для разработки новых статистических данных или, в частности, в качестве одного из средств повышения ценности и расширения использования уже имеющихся данных. |
Although there are relatively few known examples of the use of alternative or informal remittance systems by Al-Qaida, the Taliban or their associates, these methods of moving money are vulnerable to abuse by terrorists and other criminals. |
Хотя существует достаточно мало известных примеров использования альтернативных или неофициальных систем перевода денег «Аль-Каидой», движением «Талибан» или связанными с ними организациями, эти методы перевода денег вполне могут использоваться террористами и другими преступниками. |
Furthermore, there is a risk of inefficient and ineffective use of resources, as critical activities may not be budgeted for, and resources could be used for non-critical activities. |
Кроме того, существует опасность неэффективного и нерезультативного использования ресурсов, поскольку в бюджете может быть не предусмотрена важнейшая деятельность и ресурсы могут использоваться на второстепенную деятельность. |
The present and projected tempo of operations was not foreseen, but the bulk of effort has now moved from the initially planned use of Kadugli as the forward operating base, to supply the south, back to the El Obeid logistics base. |
Хотя нет точных данных о нынешних и планируемых масштабах операций, основная тенденция теперь заключается в том, что вместо Кадугли, который первоначально планировалось использовать в качестве передовой оперативной базы снабжения южных районов, сегодня опять стала более широко использоваться База материально-технического снабжения в Эль-Обейде. |
Therefore, although since 1995 the contraceptive use rate has increased from 48 per cent to 51.5 per cent in the south of the country, the disparity is still significant in comparison to the national average. |
В равной степени после 1995 года на юге страны стали все чаще использоваться противозачаточные средства, и показатель здесь вырос с 48 до 51,5 процента, хотя здесь разрыв по сравнению со средненациональным показателем остается существенным. |
A movement to use the surnames of both parents started in 1997 among women's organizations, and the number of women using both parents' surnames is increasing. |
В 1997 году женские организации основали движение в поддержку использования фамилий обоих родителей, причем фамилии обоих родителей все чаще начинают использоваться женщинами. |
Support will be provided through the operation of one AN-24 fixed-wing aircraft and one MI-8 helicopter and a fleet of 192 vehicles for use in patrols by the military and United Nations police and for substantive, administrative and logistical support by civilian staff. |
Поддержка будет предоставляться на основе задействования одного самолета Ан-24, одного вертолета Ми-8 и 192 автотранспортных средств, которые будут использоваться военнослужащими и сотрудниками полиции для целей патрулирования и гражданским персоналом для целей оказания основной, административной и материально-технической поддержки. |
Provision shall be made for a standby pump with a satisfactory flow; this may be a pump used for other purposes provided that its use for supplying water for cooling does not impair any other essential service. |
Должен быть предусмотрен резервный насос достаточной производительности; этот насос может использоваться также и в других целях, при условии, что его применение с целью подачи воды для охлаждения не вредит никакой другой основной работе. |
Reply of the Government of Guatemala: Although no substances that could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons are produced in Guatemala, there is legislation to control the import and export of such substances for use in other fields on the national territory. |
Хотя в Гватемале не производятся вещества, которые могут использоваться для создания химического, биологического или ядерного оружия, существует законодательство, касающееся контроля за импортом и экспортом этих веществ, в случае их использования в других сферах на территории Гватемалы. |
The existing wording might give the impression that the ATP certificate or any certification plate that might be mounted was only to be used for equipment in use being transferred to another country, carrying foodstuffs at the same time (... during carriage...). |
После прочтения нынешней формулировки может показаться, что свидетельство СПС или табличка-свидетельство, которая может прилагаться, должны использоваться только в случае эксплуатируемых транспортных средств, передаваемых в другую страну и перевозящих в то же время пищевые продукты (... при перевозке...). |
Depending on its cost and availability, use of small-diameter roundwood for sawnwood, panels or energy continues to blur the distinction between industrial roundwood and woodfuel in the trade classifications |
Тонкомерные сортименты круглого леса в зависимости от их стоимости и наличия могут использоваться в производстве пиломатериалов, листовых древесных материалов или энергии, что приводит к стиранию различий между деловым круглым лесом и топливной древесиной в торговых классификациях. |
To summarize, the study will cover the E&E region (mostly South East Europe and the CIS, but will use examples and lessons-learned from Central European and the Baltic countries). |
Таким образом, исследование будет охватывать регион ЕиЕ (главным образом Юго-Восточную Европу и СНГ, однако в нем также будут использоваться примеры и опыт центрально-европейских и балтийских стран). |
Agreement on what price to use, or explicit information on what prices are used, is essential to ensure consistency between values and volumes in the balancing of production, consumption, exports and imports. |
Для обеспечения согласованности данных о стоимостном и физическом объемах при составлении баланса производства, потребления, экспорта и импорта важно договориться о том, какие цены должны использоваться, или иметь исчерпывающую информацию о том, какие цены используются. |
To foster trade development strategies, ITC introduced a set of strategy design and management tools that export strategy makers can use to formulate and implement competitiveness strategies. |
Для содействия осуществлению стратегий развития торговли ЦМТ подготовил набор документов по разработке и осуществлению стратегий, которые могут использоваться лицами, ответственными за выработку стратегий в области экспорта, для разработки и осуществления стратегий в области повышения конкурентоспособности. |
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reiterate its full support for the designation of outer space as the common heritage of mankind and, in particular, for reserving its use for exclusively peaceful purposes. |
Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке положения о том, что космос является общим достоянием человечества, и, в частности, о том, что он может использоваться лишь в исключительно мирных целях. |