Lastly, the Commission's experience could be put to good use in the programme for the reform of the United Nations; the Rio Group asked the Chairman of the Committee to provide specific examples on items with respect to which the Commission could make a contribution. |
И наконец, она считает, что опыт КМГС может эффективно использоваться в рамках программы реформ Организации Объединенных Наций, и просит Председателя Комитета указать конкретные примеры деятельности, в развитие которой она могла бы внести свой вклад. |
The emergency fund should not be used for educational purposes, such as the funding of training or seminars, and should be limited to use in situations unforeseen at the time of application, such as a sudden influx of clients owing to a humanitarian crisis. |
Чрезвычайный фонд не должен использоваться для просветительских целей, таких, как финансирование учебной подготовки или семинаров, и должен ограничиваться непредвиденными ситуациями во время подачи заявок, такими, как неожиданный приток клиентов в результате гуманитарного кризиса. |
As such, it is a recognized source of valuable information for Governments in ensuring access to information that may be useful in taking appropriate regulatory measures for the use of pharmaceutical and chemical products in the light of their particular national circumstances. |
В таком качестве он является общепризнанным источником ценной информации для правительств, поскольку он обеспечивает доступ к информации, которая может использоваться при принятии соответствующих регламентационных мер в отношении применения фармацевтических и химических продуктов в свете конкретных национальных обстоятельств. |
Another technique would be the inclusion in certificates of the maximum amount of the value of the transaction for which the certificate may be used, or restrict the use of the certificate to certain purposes only. |
Еще одним приемом является указание в сертификатах максимальной суммы сделок, для которых эти сертификаты могут использоваться, или установление ограничений на использование сертификата, допускающих его применение лишь для определенных целей. |
It had also been stated that remote interpretation and remote translation would be used only for international conferences and specialized meetings, while paragraph 16 of the report stated that their use would be optimized. |
Кроме того, было отмечено, что услугами по дистанционному устному и письменному переводу будут обеспечиваться лишь международные конференции и специальные совещания, и в пункте 16 доклада уточняется, что такой перевод будет использоваться оптимальным образом. |
Recommendations consist of a basic set of common concepts, definitions and classifications to be used by national statistical offices in their respective statistical data-collection activities and more elaborate elements that Governments could use or adapt to their needs. |
Рекомендации включают базовый набор общих концепций, определений и классификаций, которые должны использоваться национальными статистическими управлениями в ходе осуществления соответствующих мероприятий по сбору статистических данных, и более конкретные элементы, которые правительства могут использовать с учетом своих потребностей. |
Referring to developing countries and countries with economies in transition, he expressed his delegation's support for the view of the Chairman of UNCITRAL that more effective use could be made of the documents and information amassed by the Commission. |
В отношении развивающихся стран и стран с переходной экономикой оратор выражает от имени своей делегации поддержку мнения Председателя ЮНСИТРАЛ о том, что документы и информация, накапливаемые Комиссией, могут использоваться более эффективно. |
The use of military assets must be provided based on the request, consent or concurrence of the affected Government and should be appropriate to the size, scale and specific requirements of the emergency. |
Военные ресурсы должны использоваться по просьбе, с согласия соответствующих правительств либо по согласованию с ними, и их объем должен соотноситься с размахом, масштабами и конкретными потребностями в рамках той или иной чрезвычайной ситуации. |
First, the Security Council has made it very clear that force cannot be used to acquire territory and that it is inadmissible to acquire territory by the use of force. |
Во-первых, Совет Безопасности очень четко заявил, что сила не должна использоваться для приобретения территории и что недопустимо приобретать территории силой. |
The fund would also be used for the construction or direct purchase of suitable housing for the use of staff only in those cases where such housing is not available for rent or rental rates are exorbitant. |
Средства фонда будут также использоваться для строительства или непосредственного приобретения жилых помещений для персонала только в тех случаях, когда такие жилые помещения не могут быть арендованы или арендная плата за них является чрезмерно высокой. |
Commercial parties may wish to develop e-commerce systems without the use of an electronic record as defined in this draft instrument, but based on a simple electronic transfer of a right of control only. |
Коммерческие стороны, возможно, пожелают создать системы электронной торговли, в которых не будет использоваться электронная запись, как она определяется в настоящем проекте документа, но которые будут основаны только на простой электронной уступке права распоряжаться грузом. |
Referred to in the programme budget and MTP context as expected accomplishments and indicators of achievement; as the report deals with the established concepts of results-based budgeting and-planning, this report will rather use the term "result". |
Называемые в контексте бюджета по программам и ССП ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов; поскольку доклад касается общепринятых концепций составления бюджета и планирования, ориентированных на результаты, в нем чаще будет использоваться термин "результат". |
This is likely to prove critical in programming and field-level operations, for use both by WFP and the NGO community. |
По-видимому, эти сведения будут иметь весьма важное значение при составлении программ и осуществлении оперативной деятельности на местах и будут использоваться как МПП, так и сообществом НПО; |
We regularly organize drug education talks for teachers and, in 2002, distributed a new drug education kit for secondary school teachers to update their knowledge of the subject and for use in the classroom. |
Мы регулярно организуем информационные семинары по проблеме наркомании для преподавательского состава, и в 2002 году среди учителей средних школ было распространено новое методическое пособие, которое имеет целью повысить уровень их осведомленности относительно различных аспектов данного вопроса и должно использоваться в ходе учебных занятий. |
Improving upon the previous contract, under which food rations were delivered by air, the new contract focuses on carrying out deliveries primarily through the use of ground transportation means. |
В отличие от предыдущего контракта, в соответствии с которым для доставки продовольствия использовался воздушный транспорт, новый контракт предусматривает, что в этих целях должен использоваться главным образом наземный транспорт. |
For example, while the use of the government's treasury system and the harmonized approach to cash transfers (HACT) has increased, United Nations funds and programmes are the ones mostly implementing HACT. |
Так, казначейская система правительств и согласованный подход к переводам наличных средств (СППНС) стали использоваться более активно, однако СППНС в основном применяют лишь фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The EFT classification has potential for use in assessing climate change on forest ecosystems, including biodiversity, and to further harmonize European forest monitoring activities; |
с) классификация ВЕЛ может использоваться для оценки воздействия изменения климата на лесные экосистемы, включая биоразнообразие, и для дальнейшего согласования проводимой в Европе деятельности в области мониторинга лесов; |
What is clear is that a one-time training event is not enough; what is needed is regular training and practical reference materials for use during the design, implementation, monitoring and evaluation of programmes and projects. |
Совершенно ясно, что одноразового проведения обучения недостаточно; необходимы регулярное обучение и практические справочные материалы, которые могли бы использоваться в процессе разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и проектов. |
This is because lane control systems nowadays often also use speed limits as a positive indication that a particular lane may be used, which leads to a strange mix of road signs and traffic lane signals. |
Это объясняется тем, что сегодня в системах контроля за полосами движения очень часто используются ограничения скорости в качестве позитивного указателя на то, что может использоваться конкретная полоса движения, а это приводит к путанице между дорожными знаками и сигналами для полос движения. |
The 1984 Police Act defined the powers of the police, and other regulations specified the situations in which certain police methods, such as the use of firearms, tear gas and police dogs, might be used. |
В Законе 1984 года о полиции определяются полномочия полиции, а в других нормативных положениях уточняются обстоятельства, при которых могут использоваться некоторые полицейские методы, такие, как применение огнестрельного оружия, слезоточивого газа и полицейских собак. |
It will be used to reach a broader audience and will emphasize security of nuclear material and other radioactive material in use, storage and transport, as well as the security of nuclear installations. |
Она будет использоваться в целях охвата более широкой аудитории, особое внимание в этой серии будет уделяться вопросам сохранности ядерного материала и других радиоактивных материалов при использовании, хранении и транспортировке, а также безопасности ядерных установок. |
There will also be limits on disclosure and use, and in some cases, information gathered for one justified purpose may not be further used or disclosed for other purposes, or may be subject to requirements for further review of other safeguards before this is done. |
Будут также установлены ограничения на раскрытие и использование информации, а в некоторых случаях информация, собранная для одной оправданной цели, не может в дальнейшем использоваться или раскрываться для других целей, или же может подлежать дальнейшему изучению в целях установления дополнительных оговорок до ее раскрытия. |
In addition, surveillance may also be used if the person whose rights and freedoms are to be affected by the surveillance agrees to the use of such surveillance. |
Кроме того, практика наблюдения может использоваться, если лицо, права и свободы которого нарушаются вследствие такого наблюдения, дает согласие на эти действия. |
It was noted that one aspect of the controls stated that any means of communication could be used "provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use complies with the [accessibility standards]". |
Было указано, что один из аспектов таких мер контроля предусматривает, что любые средства передачи сообщений могут использоваться "при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование соответствует [стандартам доступности]". |
It is not clear whether the Management desires to use the WCF for the purposes specified in Regulation 5.4 (c), which provides that the WCF may be used to finance the approved regular budget appropriations. |
Не совсем понятно, стремится ли руководство использовать ФОС для целей, указанных в положении 5.4 (с), в которых говорится, что ФОС может использоваться для финансирования утвержденных ассигнований по регулярному бюджету. |