For children and young people in particular, a wide range of teaching materials is available for use in lessons at general and specialized schools (). |
Для детей и молодежи подготовлен широкий спектр учебных материалов, которые могут использоваться на уроках в общеобразовательных и специализированных школах (). |
Financial commitments from the African Development Bank, the Danish International Development Agency and the European Union, will permit expanded use of this system in specific countries of the subregion. |
Благодаря взятию на себя соответствующих финансовых обязательств Африканским банком развития, Датским агентством по международному развитию и Европейским союзом, эта система будет широко использоваться в конкретных странах данного субрегиона. |
The slotting system for documents instituted as part of the initiative had led to the use of the authority of the Under-Secretary-General to transfer necessary resources to Geneva to cope with the increased workload. |
Система документооборота по графику, которая была внедрена в рамках этой инициативы, привела к тому, что полномочия заместителя Генерального секретаря стали использоваться для перевода необходимых ресурсов в Женеву с тем, чтобы можно было справиться с возросшим объемом работы. |
Further, the project will make use of all training materials already developed by UNODC, such as training manual and toolkits. |
Кроме того, при осуществлении данного проекта будут использоваться все учебные материалы, разработанные ЮНОДК, такие как учебные пособия и подборки справочных документов. |
The tools will be of direct use for Member States and other international organizations and will be used as a basis for providing assistance and training to individual Member States. |
Эти пособия будут напрямую использоваться государствами-членами и другими международными организациями и послужат базой для оказания помощи и подготовки кадров в отдельных государствах-членах. |
In February 2006, the Special Rapporteur continued his dialogue with CEDAW on women and adequate housing and the need for further work in this area, included through the development of model questions that the Committee could use in reviewing State reports. |
В феврале 2006 года Специальный докладчик продолжил свой диалог с КЛДЖ по вопросу о женщинах и достаточном жилище, а также о необходимости дальнейшей работы в этой области, в том числе на основе разработки типовых вопросов, которые могли бы использоваться Комитетом при рассмотрении докладов государств. |
A proper regulatory environment can use ICTs to encourage developing country enterprises to improve the reporting of financial data and build up a culture of credit information sharing and pooling of risks. |
В рамках действенного режима регулирования ИКТ могли бы использоваться для того, чтобы поощрять предприятия развивающихся стран к улучшению финансовой отчетности, укреплению культуры обмена кредитной информацией и коллективному управлению рисками. |
For example, they can institute admission fees for use of the facilities, and the funds so generated can be used to further enhance the minimum amenities available. |
Например, за пользование этими объектами может быть введена плата, и полученные за счет этого средства могут использоваться для дальнейшего расширения минимальных рекреационных возможностей. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure penalizes the use of prohibited methods and indeed reinforces that prohibition in the second paragraph, whereby such evidence cannot be used against the accused but retains its probative force where it benefits the accused. |
В статье 181 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются наказания за использование этих запрещенных методов, которые усиливаются положениями второго пункта, где говорится, что подобные доказательства не могут использоваться против обвиняемого, но сохраняют доказательственную силу, если свидетельствуют в его пользу. |
He wished to know whether Salvadoran policymakers had envisaged the use of a "repatriation bond", which could be drawn upon when it became necessary for a Salvadoran citizen to be returned to El Salvador. |
Ему хотелось бы знать, не думают ли те, кто определяет сальвадорскую политику, использовать систему "репатриационного залога", который мог бы использоваться при необходимости сальвадорским гражданином, нуждающимся в возвращении в Сальвадор. |
The exclusive aim of the use of force must be to halt flagrant violations of human rights; it must not serve any other interests of the State; |
цель применения силы должна состоять исключительно в пресечении грубых нарушений прав человека и не использоваться в каких-либо иных интересах государства; |
The oils can then be reused and the remaining sludge can be further treated for use as a neutralizing agent or disposed of in a landfill. |
После этого нефтепродукты могут снова использоваться, а остающийся шлам может быть подвергнут дополнительной обработке для последующего использования в качестве нейтрализующего реагента или вывезен на свалку. |
The view was expressed that the use of outer space should be in the interest of all Member States and, in particular, of those with economies in transition. |
Было выражено мнение, что космическое пространство должно использоваться в интересах всех государств-членов, и в частности стран с переходной экономикой. |
The service life for which cylinders are safe shall be specified by the cylinder designer on the basis of use under service conditions specified herein. |
Срок службы, в течение которого изготовленные баллоны могут безопасно использоваться, устанавливается разработчиком баллона исходя из условий эксплуатации, указанных в настоящем документе. |
As concerns the question of the power of veto, there must be checks and controls for the use of the veto. |
Что касается права вето, то оно должно использоваться в условиях проверки и контроля. |
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. |
В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране. |
The legal definition may use either structural or behavioural indicia or both, though behavioural is more common. |
В юридическом определении могут использоваться либо структурные, либо поведенческие признаки или и те и другие, хотя поведенческие признаки используются чаще. |
Plants incinerating elastomers, such as tyres or otherwise, should use state-of-the-art technology to avoid a broad range of emissions due to the wide variety and concentration of additives used in these polymers. |
На заводах, где в качестве топлива используются эластомеры, такие как шины и другие изделия, должна использоваться самая современная технология, чтобы не допускать всевозможных выбросов ввиду большого разнообразия и концентрации добавок, использующихся в этих полимерах. |
This will use a similar methodology to that used in 2001, described by Steele et al (2002), albeit with improvements designed to provide more robust results. |
Для этого будет использоваться методология, аналогичная той, которая использовалась в 2001 году и которая была описана в публикации Стила и др. (2002 год), хотя она и была усовершенствована с целью получения более надежных результатов. |
Target values of outcomes should be derived from policy objectives which can be use to dichotomize goal variables in data sources. |
а) целевые значения результатов должны определяться на основе политических целей, которые могут использоваться для дихотомизации целевых переменных в источниках данных. |
The secretariat will briefly report on steps undertaken to introduce the simple Web-based notification application for the use of points of contact within the UNECE IAN System. |
Секретариат представит краткую информацию о мерах по внедрению простого Интернет-приложения для целей уведомления, которое будет использоваться пунктами связи в рамках системы УПА ЕЭК ООН. |
This comprehensive and still growing human rights "toolbox" is available for use of international, national and local stakeholders in the promotion and protection of human rights. |
Этот всеобъемлющий и продолжающий расширяться правозащитный "инструментарий" может использоваться заинтересованными сторонами на международном, национальном и местном уровнях в деле поощрения и защиты прав человека. |
In order to encourage witnesses to testify, the use of video links had increased so that those living abroad did not have to return to Croatia for court appearances. |
Чтобы поощрять свидетелей давать показания, чаще стала использоваться видео связь, что позволяло проживающим за рубежом лицам не возвращаться в Хорватию для участия в судебных слушаниях. |
Since the Rules in their new version should remain in use for many years, the Working Group believed that the time required should be taken for meeting the high standard of UNCITRAL. |
Поскольку Регламент в его новом варианте будет использоваться в течение многих лет, Рабочая группа сочла, что для соблюдения высоких стандартов ЮНСИТРАЛ необходимо затратить требуемое время. |
The loan can be used for house-purchase, house-building, house-enlargement, house-modernization or renovation of those parts of the condominium buildings which are in common use. |
Полученные кредиты могут использоваться на покупку, строительство, укрупнение и модернизацию жилья или обновление тех помещений кооперативных домов, которые находятся в совместном пользовании. |