For consistency with domestic policy, we will therefore use the median figure throughout this report, however, we will also use the mean to enable direct comparison with the last report and other European Union member states. |
В силу вышесказанного для обеспечения согласованности с внутренней политикой мы будем использовать в данном докладе срединное значение, однако среднее значение также будет использоваться с тем, чтобы сделать возможным прямое сравнение с данными, представленными в последнем докладе, и данными других государств - членов Европейского союза. |
In response to changes in the international security landscape and the increased demand for United Nations operations in high-risk areas, the use of private security companies has, in some cases, expanded to include the provision of armed guards and armed escorts. |
В связи с тем, что положение в плане безопасности на международной арене изменилось, а от Организации Объединенных Наций все чаще требуется осуществлять деятельность в районах повышенной опасности, частные охранные предприятия в отдельных случаях стали использоваться и для обеспечения вооруженной охраны и вооруженного сопровождения. |
Funds which are unused and for which there is no further use could be utilized more effectively by the donor. |
Средства, которые не используются и не будут использоваться в дальнейшем, могли бы более эффективно использоваться донором. |
It is important to bear in mind that the use of the word "process" brings a qualitative change to the word "mediation" and, therefore, it has to be carefully handled. |
Важно помнить, что слово «процесс» качественно меняет значение слова «посредничество» и поэтому должно использоваться с осторожностью. |
More specifically, should all licence categories on a domestic permit not be in compliance with the Convention, such a permit cannot be used under the Convention for international use. |
В частности, если какая-либо категория национального водительского удостоверения не будет соответствовать Конвенции, то такое удостоверение не может использоваться в соответствии с Конвенцией в качестве международного. |
The assessor will use different methods for this purpose, such as interviews with parties taking into account a regional balance, with bureaux members, with Secretariat staff based in Geneva and in Rome, and with relevant stakeholders. |
Экспертом будут использоваться различные методы для этой цели, например, беседы со Сторонами с учетом регионального баланса, с членами бюро, с сотрудниками секретариата, располагающимися в Женеве и в Риме, и с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Donor contributions may include earmarking that requires UNHCR to use the contribution for a specific region or subregion for a designated country or for a thematic activity. |
Взносы доноров могут носить целевой характер, и тогда они должны использоваться УВКБ для финансирования деятельности в конкретном регионе или субрегионе, определенной стране или финансирования тематической деятельности. |
Additionally, we suggest that a single international glossary should be developed for use when international legal documents and national legislation are drafted, in the interests of the progressive development of space law on the basis of space science terminology. |
Кроме того, в целях прогрессивного развития космического права на основе терминов, используемых в космической науке, предлагается разработать единый международный словарь космических терминов, который будет использоваться при разработке международных правовых документов и национальных законодательств. |
Regarding cases of mass atrocity against indigenous peoples, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, the design and implementation of transitional justice policies should use customary practices as appropriate. |
Что касается случаев массовых зверств в отношении коренных народов, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, то в процессе разработки и осуществления процедур правосудия переходного периода должны надлежащим образом использоваться нормы обычного права. |
(c) To control emissions from other sources, we have mandated all industrial and commercial processes to use ultra low sulphur diesel. |
с) для борьбы с выбросами из других источников мы постановили, что во всех промышленных и коммерческих процессах должно использоваться дизельное топливо со сверх низким содержанием серы. |
This could use the system or user default locale of the operating system, the characters detected in a document or a standard default option as appropriate. |
Может использоваться системная или пользовательская локаль по умолчанию операционной системы, символы, выявленные в документе, или, в соответствующих случаях, стандартная опция по умолчанию. |
The updated catalogue can be used from 1 January 2013 and should be in use by 1 July 2013 at the latest. |
Обновленный каталог может использоваться с 1 января 2013 года и должен использоваться не позднее чем с 1 июля 2013 года. |
The use of the outcomes of reporting, as well as the roles of the Implementation Committee and of the secretariat in connection with reporting, should be clarified. |
Необходимо также уточнить, каким образом будут использоваться результаты отчетности, а также роль Комитета по осуществлению и секретариата в связи с механизмом отчетности. |
In December 2012, the Center co-published with UNFPA a report entitled "Reproductive rights: a tool for monitoring State obligations", which identifies key questions that human rights experts and bodies can use to evaluate State compliance with a range of reproductive rights issues. |
В декабре 2012 года Центр опубликовал совместно с ЮНФПА доклад под названием «Репродуктивные права: инструмент мониторинга обязательств государств»; в докладе определены ключевые вопросы, которые могут использоваться экспертами и органами по правам человека при проведении оценки соблюдения государством обязательств по ряду аспектов репродуктивных прав. |
The Committee notes that, while the Act of 10 May 2007 authorizes the use of special measures, the Act provides for the issuance of a royal order specifying the circumstances in which such measures may be used. |
Комитет отмечает, что хотя в Законе от 10 мая 2007 года разрешается использовать особые меры, в нем предусмотрена необходимость издания королевского указа, уточняющего обстоятельства, при которых такие меры могут использоваться. |
Learning managers will be encouraged to make better use of available technologies that can reach many more staff than the traditional, face-to-face classes, which will be reserved for situations where face-to-face learning is recognized as a chief learning objective. |
Руководители, отвечающие за вопросы обучения, будет призваны обеспечить лучшее использование имеющихся технологий, с тем чтобы обеспечить охват большего числа сотрудников вместо проведения традиционных индивидуальных занятий, которые будут использоваться только в ситуациях, когда индивидуальные занятия являются признанным инструментом в вопросах обучения. |
In this case, the CPD would be used for all private vehicles in accordance with Annex A, i.e. with the use of the CPD and the deposit of a financial guarantee through authorized associations. |
В таком случае ТТК будет использоваться для всех частных перевозочных средств в соответствии с приложением А, т.е. будет применяться ТТК и финансовая гарантия в виде депозита через посредство уполномоченных ассоциаций. |
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. |
Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей. |
States are concerned that embedding harmful hidden functions in ICTs could be used in ways that would affect secure and reliable ICT use and the ICT supply chain for products and services, erode trust in commerce and damage national security. |
Государства обеспокоены возможностью включения в ИКТ скрытых вредоносных функций, которые могут использоваться для подрыва безопасности и надежности использования ИКТ и всей системы производства и сбыта информационных товаров и информационно-технических услуг, а также для подрыва доверия между контрагентами в сфере торговли и причинения ущерба национальной безопасности. |
Thus, an overall coordinated approach is needed to ensure a common understanding and use of each component of evaluation as tools that provide both assurance on programme performance as well as lessons for future programme design and implementation. |
Таким образом, комплексный скоординированный подход необходим для всеобщего понимания и использования каждого компонента оценки в качестве инструмента, обеспечивающего гарантии эффективности программ и позволяющего извлечь уроки, которые будут использоваться при разработке и осуществлении будущих программ. |
The main sources for weights at both higher-level and lower-level have to be selected, whether to use data from the household budget survey (HBS) or from national accounts, or some combination of these, or alternative sources. |
Необходимо определить основные источники весов как на высоком, так и на низком уровнях, а также, будут ли для этих целей использоваться данные обследования бюджетов домохозяйств (ОБКХ) или национальные счета, или определенная комбинация обоих или же альтернативные источники. |
The modules, expected to be available for use in 2013, are flexible and can be used to cover a full range of issues; users can single out one or more topics for focused examination. |
Программы, которые, как ожидается, можно будет использовать в 2013 году, имеют гибкую структуру и могут использоваться для охвата всего спектра вопросов; пользователи могут выбрать одну или несколько тем для целенаправленного рассмотрения. |
Even though the current application in Bhutan does not involve huge amounts of data, the use of mobile devices and wireless transmission could be further developed and applied to price collections with a much greater quantity of data. |
Даже несмотря на то, что нынешняя система, действующая в Бутане, не связана с получением больших объемов данных, развитие применения мобильных устройств и беспроводной связи могло бы продолжаться, и они могли бы использоваться для сбора гораздо большего объема данных о ценах. |
3.4.1.9.8. May also be used to indicate the malfunction of related systems/functions, including traction control, trailer stability assist, corner brake control, and other similar functions that use throttle and/or individual torque control to operate and share common components with ESC. 3.4.2. |
3.4.1.9.8 может также использоваться для указания неисправности смежных систем/функций, включая антипробуксовочное устройство, устройство стабилизации прицепа, блок управления тормозами на поворотах и другие аналогичные функции, которые срабатывают в зависимости от режима работы двигателя и/или тормозного момента на отдельном колесе и имеют общие компоненты с системой ЭКУ. |
As the use of such fuel was expected to grow for goods transport vehicles, the Working Party agreed to raise the subject at a subsequent session, based on technical data making it possible to analyse the risks and to propose appropriate provisions, if necessary. |
С учетом того, что этот тип топлива начал использоваться для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов, Рабочая группа решила вернуться к обсуждению данного вопроса на одной из своих последующих сессий на основе технических данных, позволяющих проанализировать риски и при необходимости предложить соответствующие положения. |