CIS regional comparison work, which makes extensive use of CPI information for ICP, can be a good case study and can eventually serve as a pilot programme for other regions. |
Проведение сопоставлений в регионе СНГ, основанное на широком использовании данных ИПЦ для целей ПМС, может быть хорошим примером в этой связи и в конечном счете может использоваться в качестве экспериментальной программы в других регионах. |
The use of information must be free from political motives, and must remain independent of the establishment, which had clear political interests of its own. |
Процесс подачи информации должен быть свободен от политических мотивов, а использоваться она должна независимо от правящих кругов, у которых имеются собственные конкретные политические интересы. |
In the previous report on the financing of the International Tribunal (ibid.), the Secretary-General referred to the guidelines for the use of voluntary contributions, under which funds should be used to support specific project-related objectives. |
В предыдущем докладе о финансировании Международного трибунала (там же) Генеральный секретарь упомянул руководящие принципы в отношении использования добровольных взносов, в соответствии с которыми средства должны использоваться для содействия достижению конкретных целей, связанных с проектами. |
Those technologies included the use of codes or "passwords", or biometrical identification devices, and might coexist with a system of digital signatures based on a public-key infrastructure. |
К числу таких технологий относится использование кодов или "паролей", или биометрических идентификационных механизмов, причем эти технологии могут использоваться одновременно с системой подписей в цифровой форме на базе инфраструктуры для использования публичных ключей. |
It is our considered opinion that the resources of the world can be put to better use for the benefit of mankind as a whole, rather than being squandered on military hardware. |
У нас сложилось твердое мнение о том, что мировые ресурсы могут использоваться более эффективно на благо всего человечества, а не бессмысленно расходоваться на военные нужды. |
In line with a recommendation of the European Committee, the Russian Federation intended to prepare guidelines on the use of physical force and special restraining devices in secure psychiatric hospitals, specifying that physical methods should be used only as a last resort. |
Следуя рекомендациям ЕКПП, Российская Федерация намерена разработать руководящие принципы, касающиеся случаев применения физической силы и специальных ограничивающих средств в закрытых психиатрических лечебницах, предусматривая при этом, что физические методы могут использоваться только в крайних случаях и в последнюю очередь. |
3.1.1.1. If the transition from one fuel to another is in practice aided through the use of a switch, this switch shall not be used during type approval. |
3.1.1.1 Если переход с одного вида топлива на другой на практике осуществляется с помощью переключателя, то этот переключатель не должен использоваться в ходе испытания на официальное утверждение типа. |
Thirdly, we need to tackle the use and the misuse of West Africa's rich natural resources - timber, diamonds - which should be used to fund development and progress but are on occasion used to fuel conflict. |
В-третьих, нам необходимо заняться проблемой пользования и злоупотребления богатыми природными ресурсами Западной Африки: древесиной, алмазами, - которые должны использоваться для финансирования развития и прогресса, однако порой используются для разжигания конфликтов. |
However, the proposing delegations assured the meeting that the 48-hour notification measure would not be used as a basis for prohibiting the legitimate use of the PSSA in accordance with the principle of freedom of navigation. |
Однако выступившие с предложением делегации заверили сессию в том, что система 48-часового уведомления не будет использоваться в качестве основы для запрещения законного использования ОУМР в соответствии с принципом свободы судоходства. |
That is the precondition for a successful donors' conference: an environment that can convince the international community that the best possible use will be made of donor resources, for the benefit of every Sudanese. |
Создание обстановки, которая позволит международному сообществу убедиться в том, что предоставляемые донорами ресурсы будут использоваться с максимальной пользой на благо всех суданцев, является непременным условием успешного проведения конференции доноров. |
It is, in our view, a modification of our understanding of how this segment and the time allotted should be made use of. |
С нашей точки зрения, это является отступлением от нашего понимания того, как должен использоваться данный этап нашей работы и отведенное для него время. |
It hoped that the use of the conference facilities at Nairobi would increase and welcomed the approaches from intergovernmental bodies and private-sector organizations interested in the services offered. |
Он надеется, что конференционные помещения в Найроби будут использоваться активнее, и высоко оценивает консультации, которые дают неправительственные органы и частные структуры, заинтересованные в предлагаемых услугах. |
The review mechanism should make use of information gained on anti-corruption legislation and practice by GRECO and the OECD Working Group on Bribery, with the aim of avoiding duplication of work. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий, в механизме обзора должна использоваться информация об антикоррупционном законодательстве и практике, собранная GRECO и Рабочей группой ОЭСР по проблемам взяточничества. |
To bring it in line with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and prEN 14744, it is proposed to use the term "flashing light". |
Для его приведения в соответствие с Конвенцией о международных правилах предупреждения столкновения судов в море и prEN 14744 предлагается использоваться термин "проблесковый огонь". |
During 2003, in the light of the expected use of the message by a wide range of national and international organizations, its name was changed from GESMES/CB to GESMES/TS. |
Поскольку указанное сообщение, как ожидается, будет использоваться широким кругом национальных и международных организаций, оно было переименовано в 2003 году из ГЕСМЕС/ЦБ в ГЕСМЕС/ВР. |
Work is also continuing to define clear and concrete targets to which ECHUI will contribute as a catalytic initiative and the strategies it will use and promote. |
Продолжается также работа по подготовке четко сформулированных и конкретных целей, в реализацию которых Инициатива внесет свой вклад, играя стимулирующую роль, а также стратегий, которые будут использоваться и пропагандироваться в рамках Инициативы. |
The propulsion system which can use solid or liquid propellant, turbojet engines or aircraft piston engines |
двигательную установку, в которой может использоваться твердое или жидкое топливо, турбореактивные двигатели или поршневые авиационные двигатели; |
In contrast, model codes are issued generally by enterprise associations, trade unions, non-governmental organizations or Governments for others to use as a basis for developing their own codes. |
В отличие от действующих кодексов типовые кодексы, как правило, принимаются предпринимательскими ассоциациями, профсоюзами, неправительственными организациями или правительствами и должны использоваться другими сторонами в качестве основы для разработки своих собственных кодексов. |
Others noted that information for use in fraud became an illicit commodity, with lists of potential victims and credit card data obtained by "skimming" or cybercrime bought and sold by offenders and often transferred by e-mail. |
Другие государства отметили, что информация, которая может использоваться в целях мошенничества, стала незаконным товаром, причем списки потенциальных жертв и данные кредитных карт, полученные путем "копирования" или совершения киберпреступлений, продаются и покупаются преступниками и часто передаются по электронной почте. |
Those interim premises are for use by the Court until the completion of the permanent site, originally foreseen for 2007, but currently set at 2010. |
Эти временные помещения будут использоваться Судом до завершения строительства постоянных помещений (первоначально запланированного на 2007 год, а сейчас отнесенного на 2010 год). |
At a minimum, we are likely to witness the emergence of new anti-satellite laser weapons and techniques that could be used to block enemy use of satellites and commercial communications in the event of war and hostilities. |
Как минимум, мы, скорее всего, станем свидетелями возникновения новых систем противоспутникового оружия и технологий, которые могут использоваться для блокирования использования противником спутников и коммерческих средств связи в случае войны или враждебных действий. |
In future, results-based budgeting should be used to measure the performance of the Secretariat in attaining the expected objectives through the efficient use of resources made available to it by Member States. |
В будущем бюджет, ориентированный на конкретные результаты, должен использоваться для оценки работы Секретариата по достижению поставленных целей путем эффективного использования предоставленных ему государствами-членами ресурсов. |
At this stage, we are entitled to ask legitimate questions about the role supposedly played by the Asmara authorities and the use that they have made of the Somali conflict which, in our view, should not be used as a tool. |
На этом этапе мы вправе задать законные вопросы о роли, которую предположительно играли власти Асмэры, и о том, как они использовали конфликт в Сомали, который, по нашему мнению, не должен использоваться в качестве средства. |
Romania paid the closest attention to providing support to developing countries in the use of space applications, so that achievements in the fields of space science and technology could be used for the benefit of all humankind. |
Румыния уделяет пристальное внимание оказанию поддержки развивающимся странам в использовании прикладных космических технологий, с тем чтобы достижения в области космической науки и технологии могли использоваться на благо всего человечества. |
Supplies of the brochure were also sent to the United Nations Programme on Ageing for their use as an example of a Government focal point effort that could be copied by other Governments. |
Экземпляры брошюры были также направлены Программе Организации Объединенных Наций по проблемам старения в качестве примера усилий правительственного координатора, которые могли бы использоваться другими правительствами. |