These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. |
Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
The view was expressed that the draft article should be amended so as to provide for the use of ERAs only as a stand-alone procurement method, with explanation in the Guide that ERAs could be used in conjunction with some procurement methods. |
Было высказано мнение о том, что данный проект статьи следует изменить таким образом, чтобы предусмотреть использование ЭРА только в качестве самостоятельного метода закупок, и что в Руководстве следует разъяснить, что ЭРА могут использоваться и в сочетании с некоторыми другими методами закупок. |
A government policy to determine clearly the beneficiaries or the use of the revenue accruing from privatizations (as in the case of the capitalization programme in Bolivia); |
четкое определение правительством бенефициаров, получающих доходы от приватизации, или целей, на которые такие доходы должны использоваться (как, например, в случае программы капитализации в Боливии); |
The advantage of using the workplace as a setting is not only to deal with the potential and actual drug abuse problems of the workforce, but also to use the workplace as a channel to reach the workers' families. |
Преимущество использования рабочего места заключается не только в том, что оно позволяет бороться с потенциальными и фактическими проблемами злоупотребления наркотиками среди трудящихся, но и в том, что рабочее место может использоваться в качестве средства выхода на семьи трудящихся. |
In the case of juvenile detainees, the detention centres possess a cell for exceptional use, which is used if a young detainee is at personal risk or is endangering other young people or the operation of the institution. |
В учреждениях для несовершеннолетних в исключительных случаях свободы может использоваться камера для содержания подростков, которые сами находятся под угрозой или действия которых создают угрозу для других подростков или режима в учреждении. |
The Office of the United Nations Security Coordinator does not have the time or the technical expertise to prepare technical specifications for use by operating departments, or by United Nations organizations and programmes, in enhancing facilities protection or procuring security equipment. |
У Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности нет ни времени, ни технических специалистов для подготовки технических спецификаций, которые могли бы использоваться оперативными департаментами или организациями и программами Организации Объединенных Наций для повышения уровня защищенности объектов или при закупках технических средств обеспечения безопасности. |
In addition to further improvements in the demographic and health survey and multiple indicators cluster survey areas related to malaria, in 2004 a malaria indicator survey was developed and is now available for use at the country level. |
В дополнение к дальнейшим улучшениям в касающихся малярии разделах демографических и медицинских обследований и обследований по многим показателям с применением метода гнездовой выборки в 2004 году было разработано обследование показателей малярии, которое в настоящее время может использоваться на страновом уровне. |
Such certificates may continue in use to the end of their 5 year validity, but may not be renewed following a candidate's participation in refresher training in accordance with 8.2.1.5 and passing of an examination in accordance with 8.2.2.7.3. . |
Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности, но не могут быть продлены после прохождения кандидатом переподготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.5 и сдачи экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.3 . |
(a) Assist countries and the world community by providing relevant, timely, realistic, reliable and useful information for use in reviewing policies, promoting multilateral cooperation and taking appropriate investment actions for the sustainable management of forest resources; |
а) оказание помощи странам и международному сообществу путем представления актуальной, своевременной, реалистичной, надежной и полезной информации, которая могла бы использоваться в рамках пересмотра политики, развития многостороннего сотрудничества и принятия надлежащих инвестиционных решений в интересах устойчивого управления лесными ресурсами; |
These packages would use the existing framework of letters of assist, and be made available to all United Nations field operations where there are critical gaps in civilian capacities. |
В контексте этих пакетов мер поддержки будут использоваться существующие типовые письма-заказы, а соответствующая помощь будет предоставляться всем полевым операциям Организации Объединенных Наций, испытывающим острую нехватку в гражданском потенциале; |
For example, the assessments would use already available information and data, whenever possible, and then would undertake new research only to fill in those areas not covered by other organizations (which may differ from one country to another); |
Например, в ходе оценок будут, по мере возможности, использоваться уже имеющиеся информация и данные и проводиться новые исследования только с целью заполнения пробелов (которые могут быть разными для разных стран) в тех областях, которые не охвачены другими организациями; |
This would remove any ambiguities, should they exist, which could be used to justify the use of nuclear weapons by nuclear-weapon States and therefore, we hope, would be a genuine and significant step forward towards the elimination of nuclear weapons and towards a nuclear-weapon-free world. |
Это устранило бы любые неопределенности, если они есть, которые могут использоваться для оправдания применения ядерными государствами ядерного оружия, и, таким образом, мы надеемся, стало бы подлинным и важным шагом вперед к ликвидации ядерного оружия и к избавлению мира от ядерного оружия. |
"Lastly, Uganda wants to make it clear that the use of the words 'appropriate arrangements and/or mechanisms' is not acceptable to its delegation and it hopes that they will not be used in future negotiations as consensus language." |
И наконец, Уганда хотела бы со всей ясностью заявить, что использование слов надлежащих договоренностей и/или механизмов является неприемлемым для ее делегации, и она надеется на то, что они не будут использоваться в последующих переговорах в качестве формулировки, выработанной на основе консенсуса . |
When emblems and symbols of ethnic and national communities or minorities are in official use, adequate emblems and symbols of the Republic of Croatia have to be used at the same time. |
В тех случаях, когда эмблемы и символика этнических и национальных общин или меньшинств используются в официальных целях, одновременно должны использоваться и соответствующие эмблемы и символика Республики Хорватии. |
A certification authority may state in the certificate [or elsewhere] a restriction on the purpose or purposes for which the certificate may be used and the certification authority shall not be liable for damage arising from use of the certificate for any other purpose. |
Сертификационный орган может указать в сертификате [или в каком-либо ином документе] ограничение цели или целей, в которых данный сертификат может использоваться, и сертификационный орган не несет ответственности за ущерб, возникающий в результате использования данного сертификата в каких-либо иных целях. |
The right to the peaceful uses of nuclear energy, however, was one of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty and non-proliferation efforts should not impede the legitimate peaceful use of nuclear technology or be used as a pretext for other objectives. |
Однако право на использование ядерной энергии в мирных целях является одним из трех столпов Договора о нераспространении ядерного оружия, и усилия по нераспространению не должны препятствовать законному использованию ядерной технологии в мирных целях или использоваться в качестве предлога для достижения иных целей. |
Mauritius has implemented new legislation, namely the Chemical Weapons Convention Act since 7 May 2003 to enhance our control on the development, production, stockpiling and use of chemical weapons, their precursors and chemicals which could be used for the making of chemical weapons. |
Маврикий принял новый закон - Закон о Конвенции по химическому оружию, который действует с 7 мая 2003 года и усиливает контроль за разработкой, производством, накоплением запасов и применением химического оружия, его прекурсоров и химических веществ, которые могут использоваться для производства химического оружия. |
The increased use of cross-border insolvency protocols has enabled a high level of cross-border cooperation and coordination to be achieved for the benefit of all stakeholders of the businesses involved and the experience gained is likely to continue to be built upon in future cross-border cases. |
Расширение использования трансграничных протоколов о несостоятельности позволило добиться высокого уровня трансграничного сотрудничества и координации в интересах всех заинтересованных сторон, участвующих в бизнесе, а приобретенный опыт, вероятно, будет и впредь использоваться при рассмотрении трансграничных дел. |
As a result, the Information Technology Centre for Africa, and geographic information system applications will be developed to enhance Africa's knowledge economy, supported by training materials, databases and other information resources and applications to demonstrate the use of innovations and technologies to practical scenarios. |
Благодаря этому будут разработаны прикладные программы для Африканского информационно-технического центра и геоинформационных систем в целях укрепления потенциала основанной на знаниях африканской экономики, причем для наглядной демонстрации практического применения новшеств и технологий будут использоваться соответствующие учебные материалы, базы данных и другие источники информации и прикладные программы. |
To encourage Parties to use climate vulnerability indices, which should be formulated within the established definition of vulnerability in the Convention, to be used only at the national level to identify the most vulnerable areas, groups and sectors. |
Поощрять Стороны к использованию индексов климатической уязвимости, которые должны быть разработаны в соответствии с определением уязвимости, данным в Конвенции, и которые должны использоваться только на национальном уровне для определения наиболее уязвимых областей, групп и секторов. |
Signed digital document: a digital document or other information, which may be used to demonstrate reliability or non-corruption of signed information, or an agreement between parties or use by a system of procedures to accomplish that. |
Подписанный цифровой документ: цифровой документ или другая информация, которые могут использоваться для подтверждения надежности или неповрежденности подписанной информации, либо согласование сторонами или использование системой процедур для достижения этого. |
In countries producing ozone-depleting substances, such substances intended for feedstock use could not be used in certain years owing to economic or export situations, he said, and he asked how those substances would be treated. |
По его словам, в странах, производящих озоноразрушающие вещества, такие вещества, предназначенные для использования в качестве исходного сырья, не могут использоваться в определенные годы в силу экономических или экспортных обстоятельств, и он хотел бы знать, как будут рассматриваться такие вещества. |
For air movements, use may be made of United Nations aircraft on long-term charter, commercial aircraft under short-term charter arrangements or national government commercial or military aircraft under United Nations letter of assist arrangements. |
Для осуществления воздушных перевозок могут использоваться воздушные суда, арендуемые Организацией Объединенных Наций на долгосрочной основе, воздушные суда коммерческих перевозчиков, арендуемые на краткосрочной основе, или гражданские и военные воздушные суда, предоставляемые правительствами стран в соответствии с условиями подписываемых Организацией Объединенных Наций писем-заказов. |
The lack of transparency in the revised scheme means that there remains the potential for the unaccountable use of funds, funds that could, conceivably, be used to purchase arms and related materiel. |
Отсутствие транспарентности в этой системе означает, что сохраняется потенциал для безотчетного использования средств - средств, которые предположительно могут использоваться для закупки оружия и смежных материальных средств. |
the Guide expresses a preference for the use of competitive selection procedures, rather than negotiations with bidders, while recognizing that direct negotiations might also be used, according to the legal tradition of the country concerned (see further, paras. 95-98). |
в Руководстве предпочтение отдается не переговорам с участниками процедур, а процедурам конкурентного отбора, хотя и признается, что с учетом юридических традиций соответствующей страны могут использоваться также и прямые переговоры (более подробно см. пункты 95-98). |