For countries that are making progress towards graduation thresholds, post-graduation uncertainty regarding international support measures and eventual or premature loss of such support measures remain among their major concerns; 10.15. |
В числе главных оснований для озабоченности стран, продвигающихся к пороговым уровням, установленным для выхода из категории НРС, по-прежнему остается сопряженная с периодом после выхода неопределенность в отношении международных мер поддержки и утраты в конечном счете или преждевременной утраты права на такую поддержку; |
It would allay uncertainties regarding the strategic situation in outer space and would consequently reduce the need to prepare in advance to neutralize such threats. |
снижению вероятности возникновения внезапных военных угроз в космосе и из космоса, уменьшало бы неопределенность в отношении стратегической ситуации в космическом пространстве и, как следствие, потребность в заблаговременной подготовке государств к нейтрализации таких угроз. |
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); |
Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор); |
the increase of the territory under occupation, the uncertainty about the extension and consolidation of the ceasefire, the growing number of refugees and the absence of a sense of urgency in addressing the conflict are all factors that give rise to grave concern. |
«... увеличение оккупированной территории, неопределенность относительно продления срока действия и укрепления соглашения о прекращении огня, растущее число беженцев и отсутствие стремления к незамедлительному урегулированию конфликта, - все эти факторы вызывают серьезную обеспокоенность. |
A study by the Smith School of Enterprise and the Environment at the University of Oxford found that the stigmatisation of fossil fuel companies caused by divestment can "materially increase the uncertainty surrounding the future cash flows of fossil-fuel companies." |
Исследование, выполненное в Оксфордском университете показывает, что остракизм топливных компаний, вызванный кампанией бойкота инвестиций, может «существенно увеличить неопределенность в отношении будущих денежных потоков от этих компаний». |
In the light of the fragility of world peace and the uncertainty over our world's future that continues to hang over us, do we not think that the peaceful settlement of disputes must surely take first place in international relations? |
Учитывая непрочность международного мира и неопределенность будущего нашей планеты, мы считаем, что мирное урегулирование споров, несомненно, должно занять главное место в международных отношениях. |
Foremost among them is the uncertain level of State participation in the treaty and therefore the jurisdictional situation where neither the host State nor the State of nationality of the alleged offender is a party to the treaty. |
Основной из них является неопределенность круга государств - участников Договора, а отсюда - юрисдикционная ситуация, когда ни принимающее государство, ни государство гражданства предполагаемого преступника не являются участниками договора. |
Zero to 10. How high? 10. How certain am I that you're going to respond to me? 10. How much uncertainty? |
По шкале от одного до десяти насколько? 10. Какова моя уверенность, что вы ответите мне? 10. Какова неопределенность? |
(a) The uncertainty resulting from the heavy reliance of UNHCR on voluntary funding had implications for resource management and decision-making and could lead to a focus on short-term activities for which funds could be spent quickly and that were less dependent on future funding. |
а) неопределенность в результате сильной зависимости УВКБ от добровольного финансирования имеет последствия для процессов управления ресурсами и принятия решений и может привести к сосредоточению внимания на краткосрочных мероприятиях, которые позволяют быстро расходовать средства и менее зависимы от будущего финансирования. |
(a) International accounting standard 37 broadly defines contingency as an existing condition, situation or set of circumstances involving uncertainty as to possible gain or loss that will ultimately be resolved when one or more future events occur or fail to occur. |
а) В международном стандарте учета 37 условность в общем виде определяется как существующее положение, ситуация или обстоятельства, обусловливающие неопределенность в отношении возможных прибылей или убытков, которая в конечном итоге будет устранена вследствие наступления или ненаступления в будущем одного или нескольких событий; |
The "close connection" test was adopted in this case despite the uncertainty it might cause as it is unlikely to have much impact in view of the fact that in the vast majority of cases parties choose the applicable law |
В этом случае был избран критерий "тесной связи", несмотря на неопределенность, которую он может создать, поскольку с учетом того факта, что в огромном большинстве случаев стороны избирают применительное право, вероятность того, что этот критерий будет играть существенную роль, весьма невелика. |
Clearly, the model of relations with other European countries, which had been based on their rapid "absorption" into the EU and left the relationship with Russia in a shaky, uncertain state - has exhausted itself. |
Мы вправе задать вопрос: не связана ли эта неопределенность с нежеланием участвовать в возрождении России? Какая Россия вам нужна - сильная, действительно самостоятельная или просто поставщик ресурсов, "знающий свое место"? |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. |
В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |
a At the time of the Board's second progress report there was uncertainty as to whether the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia would adopt IPSAS. |
а На момент составления Комиссией своего второго очередного доклада существовала неопределенность в отношении того, перейдут ли на МСУГС Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде. |
(b) How could uncertainty concerning compliance best be minimized and potential problems of compliance identified before its assessment at the end of the first commitment period? |
Ь) Каким образом можно свести к минимуму неопределенность в отношении соблюдения и каким образом можно выявить потенциальные проблемы в области соблюдения до проведения оценки в конце первого периода действия обязательств? |
But uncertainty remains high. |
Однако неопределенность сохраняется на высоком уровне. |
They have decided against endless uncertainty and aberration. |
Он отверг затянувшуюся неопределенность. |
In fact, strong uncertainty is ignored. |
Ими игнорируется значительная неопределенность. |
It is desirable that this uncertainty be resolved. |
Эту неопределенность желательно устранить. |
This situation is the source of legal uncertainty. |
Подобная ситуация порождает юридическую неопределенность. |
Much uncertainty remains concerning finfish. |
Сохраняется значительная неопределенность и в отношении рыб. |
Point estimates and uncertainty. |
Точечные оценки и неопределенность. |
Factions and plots and uncertainty. |
Фракции, заговоры и неопределенность. |
Markets loathe uncertainty and volatility. |
Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. |
The uncertainty is awful. |
Неопределенность - это ужасно. |