Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
Planned economies were never able to flourish because uncertainty about the future is just too high, something that is best left to the speculators, with the potential of reward if they are right and the disciplining whip of the market if they are wrong. Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы.
However, I believe that Stern's fundamental conclusion is justified: we are much better off reducing CO2 emissions substantially than risking the consequences of failing to act, even if, unlike Stern, one heavily discounts uncertainty and the future. Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее.
Exchange-rate uncertainty would reappear, not only between the two euros, but also, before long, within the "northern" and "southern" zones, owing to the collapse of confidence in the very idea of a currency union. Вновь появилась бы неопределенность обменного курса, и не только между двумя евро, но также в ближайшее время в «северных» и «южных» зонах действия евро, вследствие краха уверенности в самой идее валютного союза.
But it is likely that the holders of the debt were no longer French or German banks - who for the most part would have been unable to bear the uncertainty that preceded the 2012 bailout and haircut on Greek debt. Но, по всей видимости, держателями этих долгов были уже не французские и немецкие банки. В большинстве случаев эти банки уже не могли мириться с той неопределенность, которая предшествовала предоставлению помощи Греции в 2012 году и списанию части греческого долга.
(For North Africans, however, that figure drops to only 10-15%, which is unsurprising given the uncertainty generated by the region's recent political turmoil.) (Для Северной Африки, однако, эта цифра составляет лишь 10-15%, что неудивительно, учитывая неопределенность, порожденную недавними политическими потрясениями в регионе.)
Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира?
Whilst there was some uncertainty as to which rivers were depicted, it is agreed that rivers in both the Irish Free State and Northern Ireland were chosen. Хотя была некоторая неопределенность в отношении того, где находились эти реки, он решил, что реки в обеих странах в Ирландии и в Северной Ирландии будут на банкнотах.
There's plenty of chaos and uncertainty surrounding today's events, and as we head into hour four of this national nightmare, Неопределенность и хаос царят вокруг сегодняшних событий, и пока мы ожидаем конца этих кошмаров вот уже 4 час,
The most important obstacles facing the Commission in fulfilling its mandate remain the uncertainty and political instability in the region, which have caused interruption in its activities and its relocation several times in the recent past. Наиболее значительными препятствиями, стоящими перед Комиссией в выполнении ее мандата, остаются неопределенность и политическая нестабильность в регионе, которые в недавнем прошлом неоднократно служили причиной приостановки ее деятельности и изменения ее местонахождения.
Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта.
Designed to kill and injure, to impede movement and to sow seeds of uncertainty and chaos during time of war, land-mines continue to fulfil their destructive mission until they are found and destroyed. Наземные мины, создаваемые для того, чтобы убивать и увечить, сдерживать продвижение и порождать неопределенность и хаос в военное время, продолжают выполнять свою губительную миссию до тех пор, пока их не обнаружат и не обезвредят.
On the other hand, such essential characters of the Court could not be assured if established by a treaty, given the uncertainty of wide acceptance of the treaty by States. С другой стороны, учитывая неопределенность перспективы принятия договора широким кругом государств, такие крайне важные характеристики Суда не могли бы быть обеспечены, если учреждать Суд путем заключения договора.
In the view of the group, the legal uncertainty surrounding the granting of work and residence permits and the great mobility of labour (precariousness of employment contracts) were the two factors which characterized the labour situation of those minorities. По мнению указанной группы, двумя факторами, характеризующими положение этих меньшинств на рынке труда, являются правовая неопределенность, связанная с предоставлением работы и видов на жительство, и большая степень мобильности рабочей силы (нестабильность договоров о найме).
There are still uncertainties about important methodological matters, in particular with respect to the definition of reasonable baselines for the calculation of GHG emission reductions achieved by joint implementation activities and with respect to the sharing of benefits. З. Все еще сохраняется неопределенность относительно важных методологических вопросов, в частности в отношении определения разумных базисных линий для расчета объема сокращения выброса парниковых газов, достигнутого благодаря деятельности по совместному осуществлению, и в отношении разделения благ.
Previous work has demonstrated that the location uncertainty can be further reduced by calibration of the network using events for which the location is known or accurately estimated from a local seismic network. Как показала прежняя работа, еще больше уменьшить неопределенность в местоопределении можно за счет калибровки сети при помощи явлений с известным или точно оцененным местоположением, полученным от локальной сейсмической сети.
In South Africa, labour unrest, uncertainty and exceptional public holidays related to the first democratic election in April 1994 contributed to a temporary halt in economic recovery which, however, resumed in the second half of 1994. В Южной Африке выступления рабочих, неопределенность ситуации и государственные праздники, объявленные в порядке исключения в связи с проведением первых демократических выборов в апреле 1994 года, обусловили временное прекращение процесса экономического оживления, который, однако, возобновился во второй половине 1994 года.
The consequence of the inconsistencies is that uncertainties remain, inter alia, about the amount of chemical agent produced, the amount of precursors imported and consumed, and the amount of production equipment imported. Вследствие этого сохраняется неопределенность в отношении, в частности, количества произведенных химических агентов, количества закупленных и использованных прекурсоров и объемов поставок технологического оборудования.
This uncertainty applies to economic activities (including industry and tourism) and to quality of human life (health, food, housing, etc.) Эта неопределенность относится к экономической деятельности (включая промышленность и туризм) и к качеству жизни человека (здоровье, продовольствие, жилье и т.д.).
With all this remaining to be done and considerable uncertainty remaining as to how much time we have left before the deposit of the sixty-fifth ratification, the Commission has recognized the need to try to improve the efficiency of its work and has started a review. Поскольку все это еще только предстоит сделать и поскольку сохраняется значительная неопределенность в отношении того, сколько у нас осталось времени до депонирования шестьдесят пятой ратификационной грамоты, Комиссия признала, что необходимо стремиться повысить эффективность своей работы, и начала рассмотрение этого вопроса.
In many developing countries, poverty had worsened, and even countries with fairly rapid economic development were faced with numerous difficulties and uncertainties as they sought to develop their national economies, eradicate poverty and raise the standard of living of their populations. Во многих развивающихся странах проблема нищеты стоит еще более остро, чем прежде, и даже в тех странах, где отмечается относительно быстрый экономический рост, усилия по развитию национальной экономики, ликвидации нищеты и повышению уровня жизни населения наталкиваются на многочисленные трудности и неопределенность перспектив.
Uncertainty is to found, finally, in economic development programmes characterized by the urgent need for in-depth structural adjustment and the need to reallocate public resources to satisfy priority necessities: a basic education, public health provision, village water supplies and maintenance of the infrastructure. И наконец, неопределенность накладывает свой отпечаток на программы экономического развития, характеризуемые неотложной необходимостью глубинной структурной корректировки и необходимостью перераспределения общественных ресурсов на цели удовлетворения потребностей первой необходимости: базовое образование, государственную систему здравоохранения, водоснабжение деревень и сохранение инфраструктуры.
The political uncertainties that have overshadowed Zaire for three years have pushed into the background the economic and social problems of a country in which strikes, city-wide shutdowns, civil disobedience and looting have torn asunder the economic fabric and aggravated the people's poverty. Политическая неопределенность, царящая в Заире на протяжении вот уже трех лет, отодвинула на второй план экономические и социальные проблемы страны, в которой забастовки, парализующие целые города аварии, проявления гражданского неповиновения и мародерство привели к развалу экономической структуры и углублению нищеты народа.
Hence, the absolute outcome of the model for a certain scenario is always subject to uncertainties, however one can use the analysis of future scenarios e.g. in order to compare the effectiveness of debris mitigation measures relative to one another and to evaluate certain trends. Поэтому для чистых результатов применения модели к тому или иному конкретному сценарию будет всегда характерна неопределенность, однако результаты анализа будущих сценариев можно использовать, например, для компаративного сопоставления эффективности мер по ослаблению воздействия космического мусора и для оценки определенных тенденций.
Political uncertainties also affected sentiment, causing corrections in the property market, e.g., Hong Kong, and even capital flight in some cases, as in Taiwan Province of China during the Taiwan Strait crisis. Политическая неопределенность также неблагоприятно сказалась на уровне доверия, обусловив изменение конъюнктуры на рынке недвижимости, например в Гонконге, и в ряде случаев даже бегство капитала, например в китайской провинции Тайвань во время кризиса в Тайваньском проливе.
Even where special exemptions are normally provided, as in respect of intellectual property rights, there is some uncertainty as to the circumstances under which the exercise of such rights may be considered to be abusive. Даже там, где, как правило, делаются специальные исключения, как, например, в отношении прав интеллектуальной собственности, существует некоторая неопределенность относительно условий, при которых осуществление таких прав может рассматриваться в качестве злоупотребления.