Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
However, there is still considerable uncertainty regarding the trends in the demand for fossil fuels and subsequently the revenue from their exports. В то же время сохраняется значительная неопределенность в отношении тенденций в области спроса на ископаемые виды топлива и, следовательно, в области доходов от их экспорта.
This uncertainty is a cause of concern for oil-exporting countries, which are also concerned that, under the Kyoto Protocol, the trend of declining real oil price since the 1980s would continue in the future and that their economies would suffer increased revenue losses. Такая неопределенность вызывает обеспокоенность у стран экспортеров нефти, которые также озабочены тем фактом, что согласно Киотскому протоколу тенденция к снижению реальных цен на нефть, отмечаемая с 80-х годов, сохранится и в будущем и что их экономика в еще большей степени пострадает от потери доходов.
The four themes were: source-effect relationships, indicators and target-setting; realization, costs and benefits; uncertainties, transparency and communication; and support to national strategies. Речь идет о следующих четырех темах: зависимости "источник-воздействие", показатели и установление целей; реализация, затраты и выгоды; неопределенность, транспарентность и связь; и поддержка национальных стратегий.
There remain uncertainties as to the implementation of these measures, especially with regard to specific market mechanisms and the contents of the Kyoto Agreement itself, which is still to be ratified by a number of countries. По-прежнему существует неопределенность в отношении практического осуществления этих мер, в особенности в том, что касается конкретных рыночных механизмов и содержания самого Киотского протокола, который все еще не ратифицирован рядом стран.
The uncertainty in estimating the risk of losses resulting from climate change is currently too high for insurance companies to make reliable assessments of the evolution of the industry in this context. Неопределенность оценки риска потерь, являющихся результатом изменения климата, в настоящее время является слишком высокой для того, чтобы страховые компании могли надежным образом оценить перспективу функционирования отрасли в данном контексте.
Uncertainty about the fate of missing persons of all communities has long been an obstacle to reconciliation and remains the subject of continuing protests in both Pristina and Belgrade. Неопределенность судьбы пропавших без вести лиц во всех общинах уже давно является одним из препятствий для примирения и остается поводом для протестов как в Приштине, так и в Белграде.
An initial uncertainty to be dispelled relates to the scope of the human rights conventions explicitly referred to by the World Conference on Human Rights. Первая неопределенность, которую необходимо прояснить, касается сферы действия конвенций о правах человека, о которых прямо говорилось на Всемирной конференции по правам человека.
The Working Group noted that considerable legal uncertainty was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. Рабочая группа отметила, что в настоящее время значительная правовая неопределенность вызывается трудностями, связанными с опреде-лением местонахождения какой-либо стороны сделки, заключенной в режиме онлайн.
While there is widespread support for this proposition, there is some uncertainty about denial of justice associated with or arising from the contract containing the Calvo Clause. Хотя это предложение пользуется широкой поддержкой, все же существует некоторая неопределенность в плане отказа в правосудии, связанном с договором или вытекающим из договора, содержащего клаузулу Кальво.
We also note with concern the widening gap between the developed and developing countries and the continued slowdown and uncertainties of the global economy and its consequences for the South. Мы также с обеспокоенностью отмечаем растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами и продолжающиеся замедление темпов роста и неопределенность в мировой экономике и последствия этих тенденций для стран Юга.
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference servicing capacity utilizing established posts is programmed below the foreseeable level required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance. Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в том, что касается конкретных дат и объема спроса на обслуживание, потенциал конференционного обслуживания с использованием штатных должностей закладывается в бюджете на уровне, ниже требующегося по расчетам, и дополняется по мере необходимости за счет привлечения временных сотрудников.
the uncertainty about the full implications of market liberalization and its eventual impact on the energy security of countries; неясность всех последствий либерализации рынка и неопределенность того, какое влияние она в конечном счете окажет на энергетическую безопасность стран;
Throughout the discussions that have taken place within UNCITRAL and the Working Group on Electronic Commerce, an attempt has been made to provide legal mechanisms which will eliminate uncertainty in electronic relations and create the necessary validity and legal force to allow these transactions to be relied on. В ходе обсуждений в рамках ЮНСИТРАЛ и Рабочей группы по электронной торговле прилагались усилия, нацеленные на создание юридических механизмов, которые устранили бы существующую неопределенность в сфере электронных торговых отношений и придали им действительность и обязательную силу, необходимые для обеспечения надежности таких сделок.
This uncertainty in supply has caused industry to seek alternatives to cobalt and tellurium, resulting in only a modest growth in their markets over the past decade, and consequently relatively low prices. Такая неопределенность предложения побуждает индустриальные круги искать альтернативы кобальту и теллуру, в результате чего рост их рынков в течение последнего десятилетия был лишь умеренным, а цены, вследствие этого, - относительно низкими.
The increasing uncertainty regarding the Russian-speaking population in the Baltic States, that have not yet ratified some fundamental conventions on human rights. возрастающая неопределенность в отношении русскоязычного населения в государствах Балтии, которые все еще не ратифицировали ряд основополагающих конвенций по правам человека.
Real option assessments of patents are appealing in that they take into account the limited life-time of a patent and the uncertainty about expected cash-flows. Оценка патентов на основе метода реальных опционов привлекательна с той точки зрения, что в ней учитывается ограниченное время действия патента и неопределенность ожидаемых денежных потоков.
Another major challenge confronting the use of GCMs, and adding to the uncertainty of their outputs, is the lack of data at adequate temporal resolutions, particularly for climatic variables other than temperature and rainfall. Еще одной крупной проблемой, связанной с использованием МГЦ и повышающей неопределенность их результатов, является отсутствие данных с адекватной степенью временной детализации, в особенности по иным климатическим переменным, помимо температуры и режима осадков.
A case in point was the enforcement of property rights, where there was uncertainty in areas such as mining, petroleum exploration and the exploitation of biological resources. Речь, в частности, идет об осуществлении прав собственности, и здесь имеется некоторая неопределенность в таких областях, как горнодобывающая промышленность, разведка нефтяных месторождений и эксплуатация биологических ресурсов.
Estimates should be accurate in the sense that they are systematically neither over nor under true emissions, as far as can be judged, and that uncertainties are reduced as far as practicable, taking into account appropriate methodologies included in the EMEP/CORINAIR Guidebook. Оценки должны быть точными в том смысле, что они, насколько об этом можно судить, систематически не бывают выше или ниже подлинных значений объемов выбросов и что неопределенность сокращена до практически возможного уровня с учетом соответствующих методологий, включенных в Справочное руководство КОРИНЭЙР/ ЕМЕП.
While uncertainties in the current exposure and toxicological database prevent an accurate risk characterization, there are indications that margin-of-safety estimates may be unacceptably low, especially considering the environmental persistence and bioaccumulative nature of PBDEs. Несмотря на то, что неопределенность имеющихся данных о воздействии и токсикологических проявлениях не позволяют дать точную характеристику рискам, определенные факты указывают на то, что оценки пределов допустимой безопасности могут быть неприемлемо низкими, особенно учитывая экологическую стойкость ПБДЭ и их способность к биоаккумуляции.
(a) Non-agricultural ammonia emissions may be much higher than previously thought, although significant uncertainties remained. а) выбросы аммиака из несельскохозяйственных источников могут быть гораздо выше, чем это считалось ранее, хотя в этой области сохраняется значительная неопределенность.
Despite increased uncertainty about global economic prospects in the wake of the attacks of 11 September, international investors are not writing off emerging markets as an asset class but instead are viewing countries on their own merits. Несмотря на возросшую неопределенность глобальных экономических перспектив после совершенных 11 сентября нападений, международные инвесторы не отказываются от потенциальных возможностей формирующихся рынков в целом, а рассматривают эти страны с учетом их конкретных преимуществ.
There might well be no need for a guideline which deviated from the Vienna Convention and which, if used extensively, could cause uncertainty in relations between States parties to a treaty, even though reservations formulated late had on occasion been permissible. Вероятно, нет необходимости в основных положениях, которые отклоняются от Венской конвенции и в случае широкого использования могут повлечь за собой неопределенность в отношениях между государствами-участниками договора, даже если в некоторых обстоятельствах последующее формулирование оговорок является допустимым.
While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения.
This can cause a crisis of confidence and uncertainty as to how the insolvency will impact upon them as suppliers, customers and employees of the business. Это может вызвать кризис доверия, а также неопределенность в вопросе о том, какие последствия создаст несостоятельность для таких партнеров в качестве поставщиков, клиентов и служащих предприятия-должника.