Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
It was clear to the mission that unless the differences among the Timorese leaders are resolved, political uncertainty will persist, and with it the prospect of renewed violence and bloodshed. Миссия четко осознает, что если не будут урегулированы разногласия среди руководства Тимора-Лешти, то политическая неопределенность сохранится, а вместе с ней и вероятность возобновления насилия и кровопролития.
The uncertainty depends chiefly on the amount of reliable geologic and engineering data available at the time of the estimate and the interpretation of these data. Неопределенность зависит главным образом от объема достоверных геологических и инженерно-технических данных, имеющихся на момент оценки, и интерпретации этих данных.
The status of HMFS in the Indian Ocean, under the competence of IOTC, is varied, with uncertainties concerning the yellowfin stock and albacore, where there is no reliable assessment. Состояние индоокеанских ЗДМР, которые подведомственны ИОТК, варьируется; существует неопределенность в отношении запасов желтоперого и длинноперого тунца, по которым нет надежных оценок.
As a matter of drafting it was suggested that the second sentence of paragraph 24 should end after the words "unable to pay its debts" to remove any uncertainty. В редакционном плане было предложено закончить второе предложение текста пункта 24 словами "не способен погасить свои долги", с тем чтобы снять любую неопределенность.
Uncertainties in the economic analysis include the influence of the European Union's policy on crop supplements, the application of international prices for valuation, and the characterization of the distribution of agricultural productivity. Что касается экономического анализа, то здесь неопределенность связана с политикой Европейского союза в области кормовых добавок, применением международных цен при определении стоимости и определением характеристик распределения сельскохозяйственной продукции.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
Finally, the uncertainty over the state of strategic relations between the main nuclear-weapons Powers and the stability of agreements in this area have become matters of great concern to the international community. И наконец, глубокую озабоченность международного сообщества вызывает неопределенность в том, что касается состояния стратегических отношений между ведущими ядерными державами и поддержания стабильности соглашений в этой области.
Much of the prior uncertainty related to the settlement of claims and the slow closure of missions in liquidation resulted from the lack of precise information on the value of claims troop-contributing countries could bring against the Organization under the old methodology. В значительной степени неопределенность в прошлом была связана с оплатой требований и медленным закрытием ликвидируемых миссий из-за отсутствия точной информации о величине претензий, которые предоставляющие войска страны могли предъявлять Организации по старой схеме.
Several questions were raised concerning the meaning of the word "reasonably" in subparagraph (a), which was felt to be ambiguous, to involve subjective judgement and to give rise to uncertainty in the application of the draft model provision. Был задан ряд вопросов относительно значения слова "разумно" в подпункте (а), которое было сочтено расплывчатым, предполагающим вынесение субъективного суждения и создающим неопределенность в отношении применения проекта типового положения.
Noting the uncertainty expressed about reflexivity, the Special Rapporteur suggested that it was a matter requiring further consideration in the Drafting Committee, which would have to decide on the retention or deletion of certain provisions. Отмечая неопределенность в вопросе о рефлексивности, Специальный докладчик предложил передать его для дальнейшего рассмотрения в Редакционный комитет, который вынесет решение о сохранении или исключении отдельных положений.
Also, the uncertainty and even confusion which were created regarding the effective date of cessation of functions of someone who has been fulfilling a mandate for at least six years have discouraged the present mandate holder. Во-вторых, возникшая неопределенность и даже путаница в вопросе о сроках окончания полномочий сотрудника, осуществлявшего этот мандат в течение шести лет, серьезно отразились на рабочем настрое нынешнего исполнителя мандата.
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности.
It was stated that uncertainty as to the law applicable to the existence and extent of the rights of competing parties in proceeds would significantly reduce the value of, and the certainty achieved by, draft article 24. Было указано, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам существования и степени прав конкурирующих сторон в поступлениях, значительно снизит ценность проекта статьи 24 и степень достигаемой с его помощью определенности.
The legal framework does not represent an obstacle for FDI in Morocco, but there is considerable uncertainty about the effective application of FDI-relevant law. Нормативно-правовая база Марокко не создает препятствий для ПИИ, но в вопросах эффективного применения законодательства, связанного с ПИИ, существует значительная неопределенность.
The uncertainty of an electoral year and fiscal and monetary policies adopted during the first part of the year also influenced this outcome. Этому также способствовали неопределенность положения в год проведения выборов и валютно-финансовая политика, которая проводилась в течение первой части этого года.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
The inability of the global economy to deliver decent and stable jobs on a worldwide basis, and the resulting uncertainties surrounding employment, must be addressed. Неспособность глобальной экономики дать достойную и стабильную работу людям во всем мире и связанная с этим неопределенность на рынках труда должны стать предметом серьезной работы.
The Act of 7 May 1998 instituting an integrated dual-level police service allowed this uncertainty to be removed and made the positive approach part of the Act. Закон от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полицейской службы позволил устранить эту неопределенность и закрепить в законодательстве позитивный подход.
Although the post of Administrative Officer has been established at the P-3 level, in view of financial uncertainty regarding the 2002 budget, it continues to be encumbered by a General Service staff member. Хотя должность административного сотрудника была учреждена на уровне С3, учитывая финансовую неопределенность в отношении бюджета на 2002 год, ее по-прежнему занимает сотрудник категории общего обслуживания.
In most developing countries, where the culture of learning is weak, this uncertainty is made worse by the likelihood that the learning process itself may have to be learned. В большинстве развивающихся стран, где культура овладевания новыми знаниями развита слабо, эта неопределенность усугубляется вероятностью того, что придется учиться и тому, как приобретать знания.
Parties sometimes mentioned large uncertainties in the emission estimates as a result of the unavailability of emission factors specific to national circumstances, for example, in small island developing States. Иногда Стороны указывали на значительную неопределенность оценок выбросов как следствие отсутствия факторов выбросов, характерных для национальных условий, например, в малых островных развивающихся государствах.
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер.
Uncertainty has meant that investment has dropped to historically low levels, and, consequently, in 1999, for the first time in 60 years, our country had a negative growth rate, and the unemployment rate reached 20 per cent. Неопределенность привела к снижению ассигнований до исторически низких уровней, и в 1999 году впервые за 60 лет в нашей стране наблюдались отрицательные темпы роста, в то время как уровень безработицы достиг 20 процентов.
By contrast, an open society accepts uncertainty, and it establishes laws and institutions that allow people with divergent views and interests to live together in peace. И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом.
The uncertainty about available resources, particularly if viewed in the context of the very limited resource base of the Division, made the basic capacity for effective management a significant challenge. Неопределенность по поводу имеющихся ресурсов, особенно с учетом весьма ограниченной ресурсной базы Отдела, привела к тому, что в серьезную проблему превратилась элементарная способность обеспечивать эффективное управление.