Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
The confluence of new actors, challenges and threats that exacerbate the uncertainty and complexity of our times has placed security among the priorities of the international community. Появление новых действующих лиц, проблем и угроз, которые усугубляют неопределенность и сложность нынешнего положения, требует включения вопросов безопасности в число приоритетов международного сообщества.
After President Kabila's announcement of the official end of Amani Leo operations on 10 and 11 April, uncertainties arose regarding Gen. Ntaganda's status. После объявления президентом Кабилы об официальном окончании операций «Амани лео» 10 и 11 апреля возникла неопределенность в отношении статуса генерала Нтаганды.
This increases the uncertainty of estimates of current HCBD releases, bearing the risk of unaccounted HCBD releases in global estimates. Это увеличивает неопределенность оценок текущих выбросов ГХБД и создает риск наличия неучтенных выбросов ГХБД в глобальных масштабах.
Uncertainty persists, however, concerning delays in the trial of Simone Gbagbo and the slow pace of the investigations into several former zone commanders. Вместе с тем сохраняется неопределенность в связи с промедлениями в судебном процессе над Симоной Гбагбо и медленными темпами расследования действий нескольких командиров зон.
The uncertainty regarding the outcome of the final discussions on a new mobility framework may have also contributed to the decrease in the mobility index. Неопределенность относительно результатов окончательного обсуждения новой системы мобильности, возможно, также способствовала снижению индекса мобильности.
The Board has noted continued problems in asset management with, for example, uncertainty over asset and inventory valuations, and high levels of unused assets. Комиссия отметила сохраняющиеся проблемы в области управления имуществом, например неопределенность в отношении оценок активов и запасов и большие объемы неиспользуемого имущества.
Uncertainties remained, however, owing to the crisis in Ukraine, which could have a negative impact on the world economy. Вместе с тем сохраняется некоторая неопределенность, связанная с кризисом на Украине, что может оказать негативное воздействие на мировую экономику.
Not attaching them as an appendix might invite legal challenges to, and create legal uncertainty about, the application of the Rules on Transparency in given cases. Если не приложить их в качестве дополнения, то в определенных случаях при применении Правил о прозрачности могут возникнуть правовые проблемы, а также юридическая неопределенность.
Institutional and political uncertainty should be reduced to a minimum, and the ability of the Organization to discharge its obligations and mandates should be guaranteed. Необходимо свести к минимуму институци-ональную и политическую неопределенность, а также гарантировать способность Организации выполнять свои обязательства и мандаты.
It would be important to minimize the institutional and political uncertainty of the process. Emphasis should be placed on transparency. Важно будет свести к минимуму институ-циональную и политическую неопределенность этого процесса и уделять при этом особое внимание обеспечению транспарентности.
Continued economic uncertainty and the debt crisis in the euro zone led many Governments to implement austerity measures and reduce their aid budgets. Сохраняющаяся экономическая неопределенность и кризис задолженности в еврозоне вынудили многие правительства осуществить жесткие меры экономии и сократить размеры оказываемой ими бюджетной помощи.
JS2 highlighted differences between recently-adopted laws in the entities which resulted in legal uncertainty and inequality in the protection of victims. В СП2 подчеркиваются различия между недавно принятыми в образованиях законами, повлекшие за собой правовую неопределенность и неравенство в защите жертв.
The international community needed to address the financial and legal uncertainties and the negative social and economic impacts that might result from the lack of predictable mechanisms for debt restructuring. Международному сообществу следует устранить финансовую и правовую неопределенность и предотвратить негативные последствия, к которым может привести отсутствие предсказуемых механизмов реструктуризации долга.
The main carbon market, the EU Emissions Trading System (EU ETS), is still marked by uncertainty about its cost-efficiency and impact. По поводу рентабельности и эффективности Системы торговли выбросами ЕС (СТВ ЕС), которая является основным углеродным рынком, по-прежнему сохраняется неопределенность.
Uncertainties and risks for global economic growth and financial stability in the coming years are associated predominantly with the unwinding of the unconventional monetary policies adopted in major developed countries. В предстоящие годы неопределенность и риски для глобальной финансовой стабильности и экономического роста обусловлены в первую очередь ослаблением нетрадиционной кредитно-денежной политики, проводимой крупнейшими промышленно развитыми странами.
However, significant uncertainties and downside risks stem from the interaction between perceptions of the Federal Reserve Bank's tightening path and the idiosyncratic weaknesses in some emerging markets. Однако значительная неопределенность и риски снижения экономических показателей обусловлены сочетанием предполагаемого ужесточения политики Федерального резервного банка и специфических слабых мест некоторых стран с формирующейся рыночной экономикой.
The impact of uncertainty with regard to land and property ownership has been a sensitive issue and often became source of conflict among Timorese. Неопределенность в отношении прав собственности на землю и другое имущество представляла собой серьезную проблему и нередко была источником конфликтов между тиморцами.
Legal uncertainty in relation to the interpretation of important rules on the international use of force presents a clear danger to the international community. Правовая неопределенность относительно толкования важных норм, касающихся применения силы в международном контексте, представляет очевидную опасность для международного сообщества.
UNFPA is grateful to all Member States for their continued support, including political and financial, despite the continued uncertainty with respect to the global economic situation. ЮНФПА признателен всем государствам-членам за их неизменную поддержку, в том числе политическую и финансовую, несмотря на сохраняющуюся неопределенность в отношении глобального экономического положения.
See, it's the uncertainty that's killing me, Ryan? Видишь, эта неопределенность убивает меня, Райан.
However because of the considerable uncertainties of the assessments resulting from data limitations, it is prudent to also consider the possibility that these stocks are fully exploited. Однако, учитывая значительную неопределенность оценок, вызванную ограниченностью данных, целесообразно также иметь в виду возможность того, что запасы этого вида эксплуатируются вполне.
A systematic review of those decisions has shown that far from clarifying the boundaries of the role of the Secretariat, the uncertainties have been reinforced. Систематический обзор этих решений показал, что они далеко не проясняют рамки роли Секретариата, а еще более усиливают неопределенность.
Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
Uncertainty about consent rights, as to retrievability and transfer (B) Неопределенность прав согласия в отношении перезахоронения и передачи (В)
This is why the Kingdom of Morocco cannot agree to a transitional period, marked by uncertainty as to the final status of the territory. Вот почему Королевство Марокко не может согласиться на переходный период, который привносил бы неопределенность в вопрос об окончательном статусе территории.