Nevertheless, there is still uncertainty as to the short- to long-term gains of the AIJ pilot phase, partially because of the lack of knowledge about the formal requirements for setting up projects, reluctance to go through the AIJ approval procedures and lack of host country capacity. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность как в отношении краткосрочных, так и долгосрочных выгод от реализации экспериментального этапа СОМ, что частично объясняется отсутствием информации об официальных требованиях к организации проектов, нежеланием проходить все процедуры одобрения СОМ и отсутствием соответствующего потенциала у принимающих стран. |
These practices jeopardize the peace and security of all of the inhabitants of the region and deprive them of stability, and they give rise to uncertainty, concern and mistrust among the countries of the region. |
Эта практика ставит под угрозу мир и безопасность всех жителей региона и лишает их стабильности и порождает неопределенность, обеспокоенность и недоверие среди стран региона. |
Second, while the tendency has been to apply the programme approach to new programming opportunities, progress in this effort has been hampered by uncertainties regarding the operational requirements of the programme approach. |
Во-вторых, несмотря на тенденцию к применению программного подхода в отношении использования новых возможностей программирования, достижению прогресса в этой области мешает неопределенность в том, что касается оперативных потребностей программного подхода. |
Delete the provision, which is unnecessary (as it would be covered by the Charter of the United Nations and/or an application of Article 52) and introduces many uncertainties. (United States) |
Исключить это положение, которое не является необходимым (поскольку оно охватывается Уставом Организации Объединенных Наций и/или применением статьи 52) и привносит большую неопределенность. (Соединенные Штаты Америки) |
(a) Uncertainty about the concept and how to measure it; (b) A confusing array of processes and techniques; (c) A wide gap between prescriptions and practice. |
а) неопределенность в отношении концепции и критериев ее оценки; Ь) замешательство, порожденное сложностью комплекса процессов и методов; с) большой разрыв между теорией и практикой. |
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. |
Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит. |
The Board's concern relates, in particular, to the impact on the market and the difficulties which this uncertainty creates for the Board in terms of developing a medium-term work plan. |
В частности, обеспокоенность Совета касается воздействий на рынок и тех трудностей, которые эта неопределенность создает для Совета, в том что касается разработки среднесрочного плана работы. |
The suspension has cast significant uncertainty over the prospects of the negotiations in terms of the nature, scope and duration of the suspension, timing and conditions for resumption, and whether or not, in the meanwhile, work could continue on the development agenda. |
Приостановление переговоров внесло значительную неопределенность в отношении перспектив переговоров с точки зрения характера, рамок и продолжительности их приостановления, сроков и условий возобновления переговоров и возможности продолжения тем временем работы по повестке дня в области развития. |
This creates uncertainty as to which of its obligations under the Convention the Sultanate of Oman intends to observe and raises doubts as to Oman's respect for the object and purpose of the Convention. |
Это создает неопределенность в отношении того, какие из своих обязательств по Конвенции намерен соблюдать Султанат Оман, и вызывает сомнения относительно уважения Оманом целей и задач Конвенции. |
Consequently, in order to ensure that States are at some point able to satisfactorily dispel the uncertainty regarding the delimitation of outer space, it is necessary that the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continue its consideration of the question. |
Следовательно, для того чтобы государства когда-то смогли удовлетворительно развеять неопределенность относительно делимитации космического пространства, Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях необходимо продолжать рассматривать этот вопрос. |
(a) There is still considerable uncertainty about the precise sensitivity of the climate, that is, the long-term consequences of stabilization at a given level. |
а) до сих пор существует значительная неопределенность в том, что касается четкого определения чувствительности климата, т.е. долгосрочных последствий стабилизации на том или ином уровне. |
And also, the uncertainty in P is equal to the square root of bracket P squared minus bracket P squared, which also equals the square root of H over A squared. |
Также неопределенность Р равна квадратному корню из Р в скобках в квадрате минус Р в скобках в квадрате, что также равно квадратному корню Н на А в квадрате. |
In particular, the Committee regrets the psychological strain imposed upon inmates and families by the constant uncertainty as to the date of execution, as prisoners are notified of their execution only hours before it is due to take place. |
Так, Комитет сожалеет о том психологическом давлении, которое оказывает на заключенных и их семьи постоянная неопределенность в отношении времени казни, ибо заключенных уведомляют о казни лишь за несколько часов. |
While the host country has contributed $100 million for the enhanced security upgrade, the latest version of the risk register of the capital master plan seen by the Board identifies an uncertainty regarding the full extent of those costs. |
хотя страна пребывания выделила 100 млн. долл. США на цели модернизации системы обеспечения повышенной безопасности, в последнем варианте реестра рисков в рамках генерального плана капитального ремонта, с которым ознакомилась Комиссия, отмечена неопределенность в отношении полного объема таких расходов. |
However, progress has been limited so far because the contract management module is not yet ready and there is uncertainty about whether dates can be captured from the management workspace system |
При этом на данный момент положительные сдвиги незначительны, поскольку модуль управления контрактами пока не готов и существует неопределенность в отношении возможности переноса информации о сроках из системы управления деятельностью. |
The identification of areas of uncertainty, gaps of information, knowledge and data on climate change interactions with POPs at the global level, and in particular developing countries, is important. |
о) важно осуществлять выявление моментов, в отношении которых имеется неопределенность, пробелов в информации, знаниях и данных о взаимодействиях изменения климата с СОЗ на глобальном уровне и в отдельных развивающихся странах; |
'Sufficient uncertainty' is assessed by two factors; the percentage of real attribute disclosures protected by swapping and imputation, and the percentage of apparent attribute disclosures that have been created. |
Оценить, насколько "серьезной" является неопределенность, можно по двум факторам: проценту данных, описывающих реальные признаки, которые удается защитить путем перестановки и импутации, и проценту созданных очевидных случаев идентифицируемых признаков. |
(a) If any scientific uncertainty with regard to the effects of a project remained, the competent authority could grant its consent under special conditions (e.g., involving an adaptive strategy). |
а) в том случае, если сохраняется любая научная неопределенность в отношении последствий проекта, компетентный орган может дать свое согласие на осуществление проекта при соблюдении особых условий (например, использование адаптивной стратегии). |
This caused uncertainty for cartel members operating in both South Africa and other SADC countries, as they might hesitate to apply for leniency in South Africa due to a fear of being prosecuted in other SADC countries that had no leniency policy. |
Это создает неопределенность среди членов картелей, действующих в Южной Африке и других странах САДК, поскольку у них могут возникнуть колебания по поводу использования программы уменьшения ответственности в Южной Африке из-за опасений привлечения к ответственности в других странах САДК, в которых таких программ нет. |
It was agreed that the second sentence might be redrafted to clarify that the recommendation referred not to the validity of priorities, but to the need to avoid uncertainty regarding the order of priorities by setting out all priorities in the insolvency law. |
Было указано на возможность пересмотра второго предложения для разъяснения того, что данная рекомендация касается не действительности приоритетов, а необходимости исключить неопределенность в отношении очередности приоритетов за счет оговаривания всех приоритетов в законодательстве о несостоятельности. |
The Working Group had considered that the priority rules of the applicable law would themselves be mandatory and that setting them aside where there were mandatory rules of law of the forum would create uncertainty that would undermine the very purpose of the priority rules of the Convention. |
Рабочая группа считает, что правила о приоритете применимого права сами становятся императивными и что отказ от их применения в случае наличия императивных норм права государства суда создаст неопределенность, подрывающую саму идею включения в конвенцию правил о приоритете. |
d) All costs relating to the participation of Kuwait and ROPME have been eliminated because of uncertainty concerning the arrangement for the participation and the expenses involved. |
d) исключены все расходы, связанные с участием Кувейта и РОЗМС, так как в вопросе достижения договоренности об их участии и соответствующих расходах существует неопределенность. |
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. |
Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
That is true, on average and in normal times, but what happens if many SWFs, responding to sudden uncertainty and volatility, pull back at the same time for diplomatic or commercial reasons? |
Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам? |
To proceed without these measures the Agency stated, would be a serious violation of the Safeguards Agreement and would maintain the uncertainty that now exists about the amount of nuclear material that exists in the Democratic People's Republic of Korea. English Page |
Как заявило Агентство, проведение операции без принятия таких мер будет являться серьезным нарушением соглашения о гарантиях и сохранит ту неопределенность, которая существует в настоящее время в отношении количества ядерного материала, которое имеется у Корейской Народно-Демократической Республики. |