A governing body that is not representative fuels uncertainty and frustration among those subject to its decisions, undermining the legitimacy - and thus the effectiveness - of its actions. |
Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий. |
Moreover, the uncertainties over war are hurting America's economy (and economies elsewhere), by causing a postponement of business plans and falling consumer confidence. |
Более того, неопределенность в отношении этой войны оказывает негативное воздействие на американскую экономику (также как и экономику других стран), вызывая задержки в выполнении бизнес-планов и понижение уверенности потребителей. |
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten, you have a lot of uncertainty about how happy they are with their experiencing self. |
Ровно столько же неуверенности будет у вас, если я скажу вам, что кто-то поставил себе 8 по 10 бальной шкале, оценивая свою жизнь, тут большая неопределенность, насколько они счастливы с точки зрения испытывающего я. |
Tariff-free access to western market economies will help to end the uncertainty over market access and build confidence amongst traders and foreign investors. |
Беспошлинный доступ к рынкам западных стран с рыночной экономикой поможет снять неопределенность в вопросе о доступе к рынкам и укрепить доверие среди участников торговли и иностранных инвесторов. |
The uncertainty and related risk resulting from intrinsic inefficiencies in fisheries management, insufficient scientific information and natural variability (including climate change) is progressively being recognized and taken into account. |
В настоящее время все в большей степени признается и принимается во внимание неопределенность и связанный с ней риск, обусловленные неизбежными недостатками в управлении рыбным промыслом, недостаточным объемом научной информации и изменчивостью природных условий (включая изменение климата). |
Thus, any uncertainty and possible unrealism surrounding current IPF levels can be carried forward to the programming of the next IPF cycle. |
Таким образом, любая неопределенность и возможная нереалистичность в том, что касается показателей ОПЗ на данный период, может быть перенесена при программировании на следующий цикл ОПЗ. |
At a time when insecurity and general uncertainty about conditions of service had dampened morale, delegations needed more than ever to be sensitive to the situation. |
Сегодня, когда неуверенность в завтрашнем дне и неопределенность в отношении условий службы отрицательно сказываются на моральном духе сотрудников, делегации должны как никогда чутко относиться к сложившейся ситуации. |
Notwithstanding the uncertainty that prevailed during part of the review period, economic performance has continued to be strong and financial indicators specifically were generally positive in 1995. |
Несмотря на неопределенность, характерную для части рассматриваемого периода, экономические показатели по-прежнему были благоприятными, и, конкретно говоря, финансовые показатели в 1995 году оказались в основном положительными. |
The uncertainties often lead to higher perceived risk, and therefore to more stringent investment criteria and a higher hurdle rate. |
Неопределенность нередко приводит к прогнозированию более значительных рисков и установлению более строгих критериев в отношении инвестиций и более высоких показателей минимальных норм прибыли. |
While, perhaps, merely an intellectual curiosity, it did imply that some uncertainty about the distinction had already arisen at an early stage. |
Хотя, пожалуй, этот вопрос имеет лишь сугубо теоретический интерес, это не предполагает, что некоторая неопределенность по поводу этого разграничения уже возникла на более раннем этапе. |
While significant contributions are expected during the remaining three months of 1998, there is considerable uncertainty as to how much will be received from the major contributor. |
Хотя в остающиеся три месяца 1998 года ожидаются поступления крупных по объему взносов, существует значительная неопределенность в том, что касается размера сумм, которые будут получены от крупнейшего плательщика. |
The Board considers that the large number of amendments to care and maintenance programmes, which at times were made throughout the year, creates uncertainties in execution. |
Комиссия считает, что многочисленные поправки к программам по уходу за беженцами и их содержанию, которые иногда поступают на протяжении всего года, создают неопределенность с точки зрения исполнения. |
A complex network of ethnic problems, in particular between ethnic Macedonians and ethnic Albanians, contributes considerably to political uncertainty and social tensions. |
Целый ряд этнических проблем, в частности в отношениях между этническими македонцами и этническими албанцами, в значительной степени обусловливает политическую неопределенность и социальную напряженность. |
A repetition of the deadly uprising in March last year is an unwanted but likely possibility if continuing uncertainty prevails on the ground. |
Повторение ужасного восстания, такого, как в марте прошлого года, является нежелательной, но вероятной перспективой, если на местах и дальше будет сохраняться неопределенность. |
They thus pose a significant threat of inflation, and the uncertainty about their future course is likely to discourage investment. |
В этой связи они представляют серьезную угрозу из-за усиления инфляции, а неопределенность в отношении дальнейшего направления движения этих цен скорее всего не будет выступать фактором, стимулирующим инвестиции. |
The other view, exemplified by Keynes, located uncertainty and coordination failures not in exogenous sources but in the system itself. |
Согласно другому мнению, которого придерживался, например, Кейнс, неопределенность и сбои в координации имеют своей причиной не внешние источники, а особенности самой системы. |
We need not be immobilized today by uncertainty about how to handle every turn and bump that may appear in the road tomorrow. |
И сегодня нас не должна останавливать неопределенность по поводу того, как нам справиться с каждым поворотом или препятствием, которые могут появиться завтра у нас на пути. |
This has heightened uncertainty about the international commitment to development cooperation, through which the United Nations system has played such an important supportive role in developing countries. |
Это породило еще большую неопределенность в отношении приверженности членов международного сообщества сотрудничеству в целях развития, благодаря которому система Организации Объединенных Наций вносила столь важный вклад в поддержку усилий развивающихся стран. |
Moreover, paragraphs 5 and 6 were ambiguous as to whether or not the convention had additional value and were thus likely to create legal uncertainty. |
Помимо этого, пункты 5 и 6 создают неопределенность в отношении того, имеет ли эта конвенция диспозитивное значение или нет, и это чревато также опасностью возникновения неопределенности правового порядка. |
It was observed that, in addressing only contractual prohibitions of assignment, paragraph (1) left some uncertainty as to its effect on statutory prohibitions. |
Было отмечено, что пункт 1, в котором рассматриваются только договорные запреты на уступку, оставляет некоторую неопределенность в том, что касается последствий этого пункта с точки зрения запретов, устанавливаемых законодательством. |
The volatility and extreme fluctuations in export prices led to a decrease in trade among commodity-dependent sub-Saharan countries and discouraged investments by creating future uncertainty. |
Неустойчивость и чрезмерные колебания экспортных цен привели к сокращению объема торговли стран Африки к югу от Сахары, экономика которых зависит от сырья, и дестимулировали инвестиции, создавая неопределенность будущих перспектив. |
Despite promising investment opportunities in the developing world and improved economic policies, fear and uncertainty are keeping resources from being deployed where they are most needed. |
Несмотря на перспективные инвестиционные возможности в развивающемся мире и улучшение экономической политики, страх и неопределенность приводят к тому, что средства не размещаются там, где они нужны больше всего. |
The uncertainty as to which States would contribute how much and when posed the greatest challenge for special missions that were funded largely from voluntary contributions. |
Самой большой проблемой для специальных миссий, финансируемых в основном за счет добровольных взносов, является неопределенность в отношении того, какое государство, когда и сколько внесет в фонд этих миссий. |
Hence the key risks for investors tend to be political-economic instability, legal and regulatory uncertainties and problems related to customers such as high non-payment rates, lack of metering etc. |
Таким образом, ключевыми факторами риска для инвесторов, как представляется, являются политическая и экономическая нестабильность, правовая и нормативная неопределенность и проблемы, связанные с поведением потребителей, такие, как высокие размеры неплатежей, отсутствие измерительных приборов и т.д. |
It is true that while immediate priorities are clear, the further route forward towards the complete elimination of nuclear weapons is obscured by uncertainty and, doubtless, risk. |
Верно, что, в то время, как ближайшие приоритеты ясны, в отношении дальнейших шагов по обеспечению полной ликвидации ядерного оружия существует неопределенность, и они, безусловно, сопряжены с риском. |