While the financial situation of the peacekeeping operations has improved, the ageing of unpaid assessments with varying uncertainty of collectability, however, remains a concern for the Board. |
Несмотря на то, что финансовое положение операций по поддержанию мира в целом улучшилось, сохраняющаяся на протяжении длительного времени задолженность по начисленным взносам и относительная неопределенность в отношении ее погашения вызывают у Комиссии определенную обеспокоенность. |
Policy changes required to cope with globalization had unleashed forces that generated uncertainty, intensified the incidence of poverty and were difficult to control through unilateral actions. |
Изменения в политике, вызванные необходимостью решения задач и проблем глобализации, привели к появлению факторов, вызывающих неопределенность, увеличивающих масштабы нищеты и не поддающихся контролю с помощью односторонних мер. |
In response, it was observed that the addition of a generic closing category would not necessarily solve the problem, since it could itself create uncertainty. |
В ответ было указано, что дополнительное положение об определении соответствующей категории документа отнюдь не обязательно позволит решить эту проблему, поскольку это само по себе может породить неопределенность. |
Uncertainty played a big part in motivating the creation of an unprecedented coordinated effort to monitor the events around the world during and after the date change. |
Неопределенность сыграла большую роль в качестве фактора, мотивировавшего создание не имеющего аналогов координационного механизма для наблюдения за событиями во всем мире в день перехода в новый год и после этой даты. |
Nevertheless, it should be noted that expressing the toxicological effects as internal dose or, whenever possible, critical body burdens, improves the effect assessment but only reduces partially its uncertainty. |
Тем не менее, следует отметить, что выражение токсического действия как объема внутреннего потребления или, когда это возможно, как критических уровней содержания вредных веществ в организме улучшает оценку воздействия, но при этом лишь отчасти сокращает ее неопределенность. |
Substantive and procedural uncertainties as to the regime applicable to security interests in intellectual property rights affect the availability of credit linked to those rights. |
Материально - правовые и процедурные аспекты, обусловливающие неопределенность в том, что касается режима, применимого к обеспечительным интересам в правах интеллектуальной собственности, оказывают воздействие на возможность получения кредита под такие права. |
The First Committee's session is informed this year by reports on the disturbing uncertainty over the maintenance of peace, security and disarmament in the world. |
На сессии Первого комитета этого года мы получили доклады, свидетельствующие о том, что в области поддержания мира, безопасности и разоружения во всем мире сейчас отмечается тревожная неопределенность. |
For country offices with relatively low allocations of programme funds, these end-of-service costs impose an uncertainty and burden on their relatively small resources. |
Для страновых отделений с относительно низким объемом ассигнований по программам такие расходы в связи с прекращением службы создают неопределенность и ложатся бременем на их относительно незначительные ресурсы. |
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes in any competition between claimants to the encumbered assets. |
Чтобы свести эту неопределенность к минимуму, весьма важно, чтобы нормы права, регулирующие обеспеченные сделки, предусматривали четкие правила приоритета, применение которых вело бы к получению предсказуемых результатов в случае любой коллизии между заявителями требований в отношении обремененных активов. |
Nevertheless, as the Commission had indicated, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts and was a potential source of conflicts. |
В то же время, как это было отмечено Комиссией, имеется значительная неопределенность в вопросе о правовом режиме односторонних актов, что является источником нежелательных коллизий в международных отношениях. |
Therefore, there were uncertainties regarding the amount to be allocated to the Geneva plan and the related United Nations subsidy. |
В связи с этим существует неопределенность в том, что касается суммы, относящейся к Женевскому плану, и соответствующего размера субсидии Организации Объединенных Наций. |
Although any uncertainty concerning these issues had been resolved well before 1945, at least two of the elements were sufficiently important to merit explicit recognition. |
Хотя всякая неопределенность в отношении этих вопросов была устранена задолго до 1945 года, по крайней мере два из вышеприведенных элементов настолько важны, что заслуживают прямого признания. |
In spite of the above uncertainties, some 53,000 Angolans, on average 4,000 per month, returned home in 1997. |
Несмотря на описанную выше неопределенность, в 1997 году в свои дома вернулись примерно 53000 ангольцев, т.е. в среднем по 4000 в месяц. |
It is the uncertainty felt by millions in our own region, caught unprepared by the process of globalization and ending up unemployed. |
Это неопределенность, которую ощутили миллионы людей в нашем регионе, когда они оказались не подготовленными к процессу глобализации и в конечном счете потеряли работу. |
The costs of stop-and-go policies, which increase uncertainty, are probably higher than the efficiency losses incurred by a relatively slower pace of reform. |
Издержки, связанные с осуществлением политики, в рамках которой попеременно используются меры стимулирования и сдерживания экономического роста, что усиливает неопределенность, вероятно, выше, чем ущерб от падения производительности, обусловленного относительно медленными темпами реформы. |
Financial policy makers and administrators in developing countries and economies in transition work in an environment of political change which brings its own uncertainties. |
Органы, занимающиеся разработкой финансовой политики, и административные структуры в развивающихся странах и странах с переходной экономикой работают в условиях политических изменений, которые сами по себе порождают неопределенность перспектив. |
At the extremes of the changes, foreign portfolio investment in Egypt grew rapidly, while capital flows to South Africa dropped sharply in response to market uncertainties about policy developments. |
Наиболее радикальные изменения наблюдались в Египте, где объем иностранных портфельных инвестиций рос высокими темпами, и в Южной Африке, где приток капитала резко сократился в связи с реакцией рынка на неопределенность в развитии политики. |
Paragraph (d) may give rise to some uncertainty as to where the contract of carriage was entered into or the electronic record issued. |
В связи с пунктом (d) может возникать некоторая неопределенность в отношении того, где был заключен договор перевозки или где была составлена электронная запись. |
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and increasing insurance costs. |
В связи с отсутствием единообразия и сложным характером правовой основы возникает неопределенность, которая в свою очередь ведет к росту операционных издержек, порождая проведение правовых разбирательств, расследований в поисках доказательств и дорогостоящих судебных тяжб, а также рост расходов на страхование. |
Although beyond the scope of the present review, there is also uncertainty over whether some stocks are straddling or highly migratory in character. |
Хотя это и не относится к предмету данного обзора, существует также неопределенность по поводу того, куда относятся по своему характеру некоторые запасы: к трансграничным или же далеко мигрирующим36. |
It decided, therefore, not to finalize its work on the referral with regard to Luxembourg until this uncertainty had been clarified. |
Исходя из этого он принял решение не заканчивать свою работу над обращением, касающимся Люксембурга, до тех пор, пока не будет устранена данная неопределенность. |
Water operators will need to take account of climate change predictions and uncertainties and prepare for the risks of more intense droughts and floods. |
Операторы водных ресурсов должны будут учитывать прогнозы и неопределенность, связанную с изменением климата, и быть готовыми к опасности все более частых и интенсивных засух и наводнений. |
The February 2010 elections for the Chamber of Deputies and one third of the Senate were also postponed, creating a climate of political uncertainty. |
Намеченные на февраль 2010 года выборы членов палаты депутатов и одной трети членов сената были также отложены, вследствие чего в политической обстановке возникла некоторая неопределенность. |
Moreover, giving qualified staff the confidence that they have opportunities elsewhere would remove some of the uncertainty that is a major factor leading to crippling staff attrition. |
Кроме того, вселение в квалифицированных сотрудников уверенности в том, что они смогут устроиться на работу в других организациях, устранит некоторую неопределенность, которая является одним из основных факторов такого отрицательного явления, как выбытие персонала. |
He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. |
Он выразил обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не урегулирован статус Абьея, и подчеркнул, что неопределенность в этом вопросе по-прежнему угрожает миру и стабильности на месте. |