| Uncertainties in delivery times result in a discount on the market price for exports. | Неопределенность сроков поставки вынуждает экспортеров предоставлять скидки с рыночной цены. |
| This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. | Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования. |
| She suffers deeply from the constant uncertainty over her son's fate. | Постоянная неопределенность судьбы сына превратила ее жизнь в мучение. |
| The uncertainty relating to the peace process continued to have a negative impact on the economic situation. | Неопределенность в развитии мирного процесса продолжала оказывать негативное воздействие на экономическое положение. |
| In spite of the uncertainty surrounding the status process and its outcome, the month of September has been relatively calm. | Несмотря на неопределенность вокруг статусного процесса и его результатов, сентябрь был относительно спокойным. |
| However, there was some uncertainty about the force of article 46. | Однако имеется некоторая неопределенность относительно действенности статьи 46. |
| Failure to do so will breed uncertainty and instability. | Неспособность сделать это породит неопределенность и нестабильность. |
| There is still much uncertainty about the application of the 1996 Law on General Amnesty. | По-прежнему сохраняется неопределенность относительно применения Закона об общей амнистии 1996 года. |
| Hesitation, however, could generate uncertainties and problems. | Колебания же могут породить неопределенность и проблемы. |
| We are, however, gravely concerned about the uncertainties surrounding the funding for the Initiative. | Однако нас глубоко беспокоит неопределенность, окружающая финансирование этой инициативы. |
| A partial prohibition of human cloning would create legal uncertainty. | Частичный запрет на клонирование человека породит юридическую неопределенность. |
| Risk is defined as the uncertainty that surrounds future events and outcomes. | Риск - это неопределенность в отношении будущих событий и результатов. |
| General uncertainty regarding the rule of law and respect for contract obligations acts as a deterrent to the involvement of the private sector. | Общая неопределенность в отношении главенства права и уважения договорных обязательств служит препятствием для вовлечения частного сектора. |
| Nothing is gained in return for this uncertainty. | И ничто не компенсирует такую неопределенность. |
| As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. | Поскольку принцип подразумеваемого отступления будет открыт для толкования в судах, это породит значительную правовую неопределенность. |
| Without the stabilizing effect of such a framework, we would only create uncertainty and confusion in the international order. | Без стабилизирующего влияния таких рамок мы лишь породили бы неопределенность и путаницу в международном порядке. |
| The uncertainty over the appointment of the Executive Representative of the Secretary-General should be resolved as soon as possible. | Неопределенность с назначением Исполнительного представителя Генерального секретаря должна быть разрешена как можно скорее. |
| Risk and economic development are deeply intertwined: uncertainty is inherent to entrepreneurship, and without risks, there would be no profits. | Риск и экономическое развитие тесно переплетаются: неопределенность имманентно присуща предпринимательству и без рисков нельзя получить прибылей. |
| The results of the last offshore drilling campaign removed some geological uncertainties regarding the central portion of the undersea alignment of the project. | Результаты последнего этапа глубоководного бурения позволили устранить некоторую неопределенность в отношении геологии центральной части подводного маршрута проекта. |
| There is a high uncertainty on the degradation rate of endosulfan in the atmosphere. | Существует неопределенность в отношении скорости разложения эндосульфана в атмосфере. |
| However, there are uncertainties respect to significance of the differences observed and their relevance to human health. | Однако существует неопределенность в отношении значимости наблюдаемых различий и их актуальности для здоровья человека. |
| There are considerable uncertainties regarding the characterization of risks to workers. | Существует значительная неопределенность в отношении характеристики рисков для работников. |
| There was a high level of uncertainty associated with the suitability of the current risk assessment approach for secondary poisoning and the debromination issue. | Существует значительная неопределенность в отношении пригодности текущего подхода к оценке риска вторичного заражения и проблемы дебромирования. |
| The need for life-cycle assessments increases uncertainty and the difficulties of estimating the cost of new clean technologies. | Необходимость оценок жизненного цикла усиливает неопределенность и трудности с определением сметной стоимости экологических инноваций. |
| These features of Armenian legislation and practice create uncertainty as to when the public participation process would take place. | Эти особенности армянского законодательства и практики создают неопределенность в отношении сроков проведения процесса участия общественности. |