Uncertainties in delivery times result in a discount on the market price for exports. |
Неопределенность сроков поставки вынуждает экспортеров предоставлять скидки с рыночной цены. |
This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. |
Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования. |
She suffers deeply from the constant uncertainty over her son's fate. |
Постоянная неопределенность судьбы сына превратила ее жизнь в мучение. |
The uncertainty relating to the peace process continued to have a negative impact on the economic situation. |
Неопределенность в развитии мирного процесса продолжала оказывать негативное воздействие на экономическое положение. |
In spite of the uncertainty surrounding the status process and its outcome, the month of September has been relatively calm. |
Несмотря на неопределенность вокруг статусного процесса и его результатов, сентябрь был относительно спокойным. |
However, there was some uncertainty about the force of article 46. |
Однако имеется некоторая неопределенность относительно действенности статьи 46. |
Failure to do so will breed uncertainty and instability. |
Неспособность сделать это породит неопределенность и нестабильность. |
There is still much uncertainty about the application of the 1996 Law on General Amnesty. |
По-прежнему сохраняется неопределенность относительно применения Закона об общей амнистии 1996 года. |
Hesitation, however, could generate uncertainties and problems. |
Колебания же могут породить неопределенность и проблемы. |
We are, however, gravely concerned about the uncertainties surrounding the funding for the Initiative. |
Однако нас глубоко беспокоит неопределенность, окружающая финансирование этой инициативы. |
A partial prohibition of human cloning would create legal uncertainty. |
Частичный запрет на клонирование человека породит юридическую неопределенность. |
Risk is defined as the uncertainty that surrounds future events and outcomes. |
Риск - это неопределенность в отношении будущих событий и результатов. |
General uncertainty regarding the rule of law and respect for contract obligations acts as a deterrent to the involvement of the private sector. |
Общая неопределенность в отношении главенства права и уважения договорных обязательств служит препятствием для вовлечения частного сектора. |
Nothing is gained in return for this uncertainty. |
И ничто не компенсирует такую неопределенность. |
As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. |
Поскольку принцип подразумеваемого отступления будет открыт для толкования в судах, это породит значительную правовую неопределенность. |
Without the stabilizing effect of such a framework, we would only create uncertainty and confusion in the international order. |
Без стабилизирующего влияния таких рамок мы лишь породили бы неопределенность и путаницу в международном порядке. |
The uncertainty over the appointment of the Executive Representative of the Secretary-General should be resolved as soon as possible. |
Неопределенность с назначением Исполнительного представителя Генерального секретаря должна быть разрешена как можно скорее. |
Risk and economic development are deeply intertwined: uncertainty is inherent to entrepreneurship, and without risks, there would be no profits. |
Риск и экономическое развитие тесно переплетаются: неопределенность имманентно присуща предпринимательству и без рисков нельзя получить прибылей. |
The results of the last offshore drilling campaign removed some geological uncertainties regarding the central portion of the undersea alignment of the project. |
Результаты последнего этапа глубоководного бурения позволили устранить некоторую неопределенность в отношении геологии центральной части подводного маршрута проекта. |
There is a high uncertainty on the degradation rate of endosulfan in the atmosphere. |
Существует неопределенность в отношении скорости разложения эндосульфана в атмосфере. |
However, there are uncertainties respect to significance of the differences observed and their relevance to human health. |
Однако существует неопределенность в отношении значимости наблюдаемых различий и их актуальности для здоровья человека. |
There are considerable uncertainties regarding the characterization of risks to workers. |
Существует значительная неопределенность в отношении характеристики рисков для работников. |
There was a high level of uncertainty associated with the suitability of the current risk assessment approach for secondary poisoning and the debromination issue. |
Существует значительная неопределенность в отношении пригодности текущего подхода к оценке риска вторичного заражения и проблемы дебромирования. |
The need for life-cycle assessments increases uncertainty and the difficulties of estimating the cost of new clean technologies. |
Необходимость оценок жизненного цикла усиливает неопределенность и трудности с определением сметной стоимости экологических инноваций. |
These features of Armenian legislation and practice create uncertainty as to when the public participation process would take place. |
Эти особенности армянского законодательства и практики создают неопределенность в отношении сроков проведения процесса участия общественности. |