Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
Closely related to that constraint is the present demographic uncertainty and the lack of a timetable for the return of refugees and internally displaced persons to the area. С этим фактором тесно связаны нынешняя демографическая неопределенность и отсутствие графика возвращения в этот район беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
It should be noted, however, that the uncertainties resulting from the above questions and concerns would not of themselves prevent the full implementation of the Agency's OMV plan. Следует, однако, отметить, что неопределенность в связи с вышеуказанными вопросами и проблемами сама по себе не помешает полному осуществлению плана Агентства по ПНК.
The uncertainty and lack of assurance of the attack decision-takers went too far to the extent that the American administration kept the matter secret from the most senior Chiefs of Staff. Неопределенность и неуверенность тех, кто принимал это решение, были столь очевидными, что американская администрация хранила его в секрете даже от самых высокопоставленных начальников штабов.
It was pointed out that the legal basis for the provision of such preferences had yet to be clarified in WTO; there was uncertainty over whether they were covered by the Enabling Clause, a general waiver or the GSTP. Было отмечено, что ВТО следует внести ясность в правовую основу для предоставления таких преференций; сохраняется неопределенность по поводу того, охватываются ли они разрешительной оговоркой, общим изъятием или ГСТП.
Uncertainty exists, in some cases even anxiety, about new roles that may be required of multilateral organizations, and more broadly about their place in the international community. Новая роль, которая может отводиться многосторонним организациям, и - если брать шире - их место в международном сообществе порождают неопределенность и в некоторых случаях даже обеспокоенность.
It was pointed out that, while those tests had the same effect, they both had the potential to create uncertainty, since it would not be easy for third parties to establish the place of business with the closest connection to the assignment. Было указано, что хотя такие критерии имеют аналогичные последствия, каждый из них может создать неопределенность, поскольку третьим сторонам будет нелегко установить, какое коммерческое предприятие наиболее тесно связано с уступкой.
As to how users will have access to the data and the data files or databases, there is some uncertainty, because of the fast development in electronic communication. В отношении доступа пользователей к данным и файлам данных или базам данных сохраняется некоторая неопределенность в связи с быстрым развитием электронных средств.
It is the volume and heterogeneity of materials consumed, and the uncertainty surrounding their potential health and environmental impacts (rather than rates of use and possible depletion), that have now emerged as key policy issues. Сегодня ключевыми политическими вопросами являются объем и неоднородность потребляемых материалов, а также неопределенность их потенциального воздействия на здоровье людей и окружающую среду (а не показатели потребления и возможного истощения запасов).
The uncertainty in regional scale estimates of deposition, estimated by error propagation, is large and varied between 90 and 140% depending on the compound and the region. Неопределенность региональных оценок осаждения, определяемая воспроизводством ошибок, является значительной и составляет от 90 до 140% в зависимости от соединения и региона.
The only foreseeable benefit to be gained through a devaluation is a reduction in uncertainty as an end will be put to the rampant speculation on when the RMB will be devalued. Единственным видимым преимуществом девальвации является меньшая неопределенность, поскольку ширящимся спекуляциям по вопросу конкретной даты девальвации юаня будет положен конец.
Despite the uncertainty surrounding the future of this international instrument because of the opposition demonstrated by the main nuclear power, the relevant national authorities continue to give careful consideration to the possibility of Cuba's accession. Несмотря на неопределенность перспектив этого международного документа из-за откровенно негативного отношения к нему основной ядерной державы, соответствующие национальные органы продолжают тщательно изучать вопрос о возможном присоединении Кубы к этому документу.
It was not appropriate for a body like the Sixth Committee, which was made up of legal experts, to adopt standards involving concepts giving rise to legal uncertainty. Такому органу, как Шестой комитет, состоящему из специалистов в области права, не следовало бы принимать стандарты, включающие концепции, которые создают правовую неопределенность.
In response to legal uncertainty in a range of areas, the NTA enables the past extinguishment of native title by the grant of previous exclusive possession tenures to be confirmed by States and Territories. Учитывая правовую неопределенность в ряде областей, ЗЗТ предусматривает возможность подтверждения штатами и территориями имевшего места ранее аннулирования земельного титула коренных народов вследствие предоставления исключительных прав владения.
In spite of the efforts made by a great number of countries, the ongoing delaying manoeuvres carried out in a particularly intense manner by a nuclear Power are creating uncertainty about the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Несмотря на усилия, прилагаемые большим числом стран, тактика проволочек, осуществляемая особенно интенсивным образом одной из ядерных держав, создает неопределенность в отношении проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The Working Group was agreed that the chapeau of paragraph (1) created uncertainty and should be replaced by a cross-reference to draft articles 23 and 24. Рабочая группа решила, что вступительная формулировка пункта 1 создает неопределенность и ее следует заменить перекрестной ссылкой на проекты статей 23 и 24.
The concern was expressed that adopting a different definition for the term "location" in the context of paragraph (3) might create uncertainty. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что принятие иного определения термина "место нахождения" в контексте пункта З может создать неопределенность.
For several types of funds, as discussed in this report, it is of critical importance to overcome uncertainty and risks related to their investment. В отношении нескольких видов средств, как об этом говорится в докладе, исключительно важно преодолеть неопределенность и риски, связанные с их инвестированием.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. Остается неопределенность в отношении сохранения здоровья людей, проживающих на загрязненных территориях, и мер, которые должны быть приняты в этой области.
With regard to formed police units, there is continued uncertainty regarding the readiness status of most of the 11 units that are scheduled to deploy in 2008. Что касается сформированных полицейских подразделений, то здесь сохраняется неопределенность в отношении состояния готовности большинства из 11 подразделений, которые планируется развернуть в 2008 году.
According to Gaeta, p. 195), the uncertainty generated by the Court's dictum might explain the position adopted by the Belgian authorities in the criminal proceedings against former President of Chad Hissène Habré. По мнению Гаета, p. 195), неопределенность, вызванная частным определением Суда, может объяснить позицию, занятую бельгийскими властями в уголовном процессе против бывшего президента Чада Хиссена Хабре.
In the face of uncertainty it is nevertheless vital to stress the importance of long-term social issues such as education and health. Несмотря на неопределенность, крайне необходимо подчеркнуть важное значение долгосрочного решения социальных вопросов, например, вопросов образования и здравоохранения.
It appears that, beyond a first level of visual, short-term impacts on biodiversity, there is uncertainty on the long-term detrimental impacts of trawling on vulnerable marine ecosystems, and further research is urgently needed. Как представляется, в вопросе о том, каково долгосрочное разрушительное воздействие траления на уязвимые морские экосистемы, есть неопределенность, и здесь настоятельно необходимы дальнейшие исследования.
In both cases, there had been uncertainty as to whether it was appropriate to use the centres for non-United Nations activities and for commercial purposes. В обоих случаях имела место неопределенность в отношении уместности использования центров для деятельности, не связанной с Организацией Объединенных Наций, и в коммерческих целях.
On the one hand, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts, and it was difficult to establish precise rules that did not constitute a source of disputes. С одной стороны, существует значительная неопределенность в отношении правового режима, касающегося таких актов, и представляется затруднительным установить точные не вызывающие споров нормы.