Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
The continued uncertainty and the lack of a favourable environment in which to conduct humanitarian operations are compounded in Tajikistan by political, military and criminal acts aimed at derailing the peace process. Ситуация сохраняет неопределенность, и отсутствие благоприятных условий для проведения гуманитарных операций усугубляется в Таджикистане совершением политических, военных и преступных актов, нацеленных на срыв мирного процесса.
That commitment will be strengthened as today's uncertainty in the international arena requires a more energetic and assertive Organization for the achievement of the purposes of the Charter. Эта приверженность будет укрепляться, поскольку нынешняя неопределенность на международной арене требует более энергичных и уверенных действий со стороны Организации в интересах достижения целей Устава.
Such a situation is cause for concern and casts a pall of uncertainty over the commitments entered into at Copenhagen and at other major international conferences. Такая ситуация вызывает обеспокоенность и порождает неопределенность в отношении выполнения обязательств, взятых в Копенгагене и на других важных международных конференциях.
A situation of uncertainty now exists regarding necessary resources for the full implementation of the technical cooperation programme adopted by the Board of Governors. В настоящее время существует неопределенность в отношении ресурсов, необходимых для выполнения в полном объеме принятой Советом управляющих программы технического сотрудничества.
To add to the uncertainty, there were quite evident differences of opinion over the press law regime among the executive, judicial and legislative branches. Неопределенность усугубляет то, что существуют совершенно явные различия во мнении в отношении правового режима прессы между исполнительной, судебной и законодательной ветвями власти.
Despite considerable effort to enhance freedom of expression, there remain major uncertainties in the application of the Press Law that need to be eliminated. Несмотря на значительные усилия по развитию свободы выражения мнения, остается серьезная неопределенность относительно применения Закона о печати, который нуждается в отмене.
Uncertainty about the future, possible policy weaknesses on the part of Governments and exuberant behaviour on the part of markets make it difficult to eliminate the incidence of financial crises. Неопределенность в отношении будущего, возможная слабость политики, проводимой правительствами, и неожиданные положительные изменения на рынках затрудняют попытки сократить число финансовых кризисов.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово.
It was noted that the proposed text, rather than clarifying the question of protection for legal persons other than corporations, introduced greater uncertainty. Было отмечено, что предлагаемый текст не уточняет вопрос о защите юридических лиц, помимо корпораций, а привносит большую неопределенность.
The inclusion of this proposed connecting factor would therefore appear arbitrary and its application would increase uncertainty about the applicability of the regime. Таким образом, включение предлагаемой коллизионной привязки представляется произвольным, и ее применение только повысит неопределенность в отношении применимости данного режима.
Given the uncertainty with regard to the implementation date of these projects, the Committee questions the rationale for including their cost at this time. Учитывая неопределенность в отношении сроков реализации этих проектов, Комитет сомневается в обоснованности учета их стоимости на данном этапе.
It would be important to start the process of validation quickly, as the current uncertainty over many titles and concessions will delay all productive investments in this important sector. Важно незамедлительно приступить к процессу удостоверения, поскольку нынешняя неопределенность в отношении множества правовых титулов и концессий задерживает осуществление любых продуктивных инвестиций в этот важный сектор.
The representative of Algeria said that the uncertainties of the international situation, in which security considerations had become dominant, were a reason for concern. Представитель Алжира заявил, что неопределенность международной ситуации, в которой стали доминировать соображения безопасности, вызывает озабоченность.
Delays and uncertainties within the justice system continued during the reporting period, with negative implications for the functioning of the police and prison services. В течение отчетного периода сохранялись задержки и неопределенность в системе правосудия, что имело отрицательные последствия для функционирования полицейской и пенитенциарной служб.
Uncertainty over the structure of the Investigations Division and difficulties in addressing high vacancy rates remain a challenge for the Division in carrying out its mandate. Неопределенность в отношении структуры Отдела расследований и трудности с решением проблемы высоких показателей доли вакантных должностей по-прежнему осложняют выполнение Отделом своего мандата.
The Committee notes that the implementation of some aspects of the Convention might be influenced by the uncertainty and rapidly changing situation in the State party, following the democratic revolution. Комитет отмечает, что на осуществлении некоторых положений Конвенции могут сказываться неопределенность и быстро меняющаяся ситуация в государстве-участнике после демократической революции.
Given the overall pessimism and uncertainty, many households may opt to save, rather than spend, most of these benefits. Учитывая повсеместный пессимизм и неопределенность, многие домашние хозяйства могут предпочесть сберегать основную долю своих доходов, а не расходовать их.
(c) Uncertainty also extends to the solvency of potential clients. с) неопределенность также касается платежеспособности потенциальных клиентов.
The work of the Technical Committee of the Special Committee, which was established on 27 March, has also been affected by the political uncertainty. Политическая неопределенность в стране также отразилась на деятельности Технического комитета Специального комитета, учрежденного 27 марта.
Second, uncertainty regarding funding and putting in place an effective strategy to deal with the dual participation of Chile and Mexico is yet to be resolved. Во-вторых, еще только предстоит устранить неопределенность в отношении финансирования и разработки конструктивной стратегии в связи с двойным участием Чили и Мексики.
The major obstacle for close cooperation of UNDP with others is the uncertainty and hesitancy on how to handle BCM in UNDP HQ. Основным препятствием для тесного сотрудничества ПРООН с другими организациями является неопределенность и нерешенность вопроса об ОБФ в штаб-квартире ПРООН.
There are considerable uncertainties regarding the characterization or risks to workers, therefore, at this stage, it is not possible to fully characterize the risk to human health for occupational settings. Существует значительная неопределенность в отношении характеристики рисков для работников, поэтому на данном этапе невозможно полностью охарактеризовать риск для здоровья человека в рабочей обстановке.
In addition, there are uncertainties with respect to the modeled exposure data for local sources of exposure. Кроме того, есть неопределенность в отношении смоделированных данных воздействия для местных источников воздействия.
Although the collapse of the government has created some uncertainty in terms of policy directions, the Kosovo authorities have shown continued interest in remaining actively included in the CEFTA. Хотя падение правительства создало некоторую неопределенность в отношении проводимого курса, косовские власти проявляли ниспадающий интерес к сохранению активной включенности в СЕФТА.