| The gap between the announcement by President Joseph Kabila in October 2013 and the actual Cabinet reshuffle on 7 December 2014 compounded the uncertainty among the political elite. | В промежуток времени между заявлением, сделанным президентом Жозефом Кабилой в октябре 2013 года, и фактическими перестановками в кабинете министров 7 декабря 2014 года неопределенность среди политической элиты еще более усилилась. |
| Continued overcapacity kept overall freight rates low in 2012, which reduced the earnings of carriers to close to operating costs, thereby casting uncertainty over their future revenue prospects. | В 2012 году из-за низких фрахтовых ставок, обусловленных превышением предложения над спросом на фрахтовом рынке, доходы транспортных компаний упали до уровня, едва обеспечивающего окупаемость их операций, что породило неопределенность в отношении их будущего. |
| Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. | Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов. |
| Amid global uncertainty, its performance in 2012 was positive, with important progress made in accelerating economic growth, reducing poverty and enhancing regional integration. | Несмотря на неопределенность глобальной экономической ситуации, в 2012 году этому субрегиону удалось добиться положительных результатов, при этом существенный прогресс был достигнут в обеспечении экономического роста, сокращении масштабов нищеты и укреплении региональной интеграции. |
| However, the fact that the framework is not clear and transparent (see above) suggests that there is uncertainty in practice on whether public participation should be provided. | Однако тот факт, что соответствующая структура не является ясной и открытой (см. выше), позволяет предположить, что на практике существует неопределенность в отношении того, следует или нет обеспечивать участие общественности. |
| Though he agreed with the desirable goal of coordination with other standards organizations, he emphasized the long-term uncertainty of outsourcing syntax solution production. | Выразив согласие с тем, что желательно координировать действия с другими организациями, занимающимися установлением стандартов, он, тем не менее, подчеркнул долгосрочную неопределенность, связанную с аутсорсингом подготовки синтаксических решений. |
| They submit that uncertainty as to whether supporters of Ben Ali will regain power exposes them to a real risk of being tortured upon return. | Они утверждают, что неопределенность в отношении того, смогут ли сторонники Бен Али снова прийти к власти, ставит их под реальную угрозу применения пыток после возвращения. |
| This creates uncertainty that, without this approval, her children will not be given Yemeni nationality, even if born and living in Yemen. | Такая ситуация порождает неопределенность в том смысле, что без этого одобрения ее дети не получат йеменского гражданства даже в том случае, если они родились и живут в Йемене. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the uncertainties surrounding a longer-term planning horizon (2014-2017) would be managed through various existing tools and mechanisms. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что неопределенность, связанная с более долгосрочным планированием (2014 - 2017 годы), будет преодолеваться с использованием различных имеющихся инструментов и механизмов. |
| Altogether, rural poverty, income inequality, youth unemployment and uncertainty in the global outlook continue to raise questions as to the quality of growth in this region. | В целом, широкое распространение нищеты в сельских районах, сохранение неравенства в доходах, высокая безработица среди молодежи и неопределенность в отношении глобальных перспектив по-прежнему вызывают вопросы по поводу качественного содержания роста в этом регионе. |
| The Steering Body had also agreed that current PM modelling, despite its limitations and uncertainties, could be used in integrated assessment modelling to design cost-effective strategies to reduce exposure to PM. | Руководящий орган также постановил, что нынешние модели для описания поведения ТЧ, несмотря на связанные с ними ограничения и неопределенность, можно было бы использовать в деятельности по разработке моделей для комплексной оценке с целью формулирования экономически эффективных стратегий сокращения воздействия ТЧ. |
| Illegal, unreported and unregulated fishing is a concern within the CCAMLR Convention area and creates uncertainties regarding the actual volume of catches, especially of the Antarctic toothfish. | В конвенционном районе ККАМЛР (район действия Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики) внушает озабоченность фактор незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, который порождает неопределенность относительно действительных масштабов улова, особенно улова антарктического клыкача. |
| There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. | Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем. |
| Macroeconomic uncertainties and corruption also constitute major problems for SMEs, which generally are more affected than larger firms by these problems and the additional costs that they impose. | Перед МСП серьезно встают и такие проблемы, как макроэкономическая неопределенность и коррупция, и от этих проблем и сопряженных с ними дополнительных издержек МСП страдают сильнее, чем более крупные фирмы. |
| Improved communication on the state of scientific knowledge but also the uncertainties about complex socio-ecological systems were important needs pointed out in several responses. | В числе важных потребностей в ряде ответов отмечались такие аспекты, как повышение уровня информированности о состоянии научных знаний; одновременно подчеркивалась также неопределенность комплексных социально-экологических систем. |
| Against that backdrop of opportunities and uncertainties, development cooperation could not be separated from the more difficult task of harnessing globalization for the benefit of all. | Поэтому, учитывая эти возможности и эту неопределенность, вопросы сотрудничества в интересах развития невозможно рассматривать в отрыве от самой серьезной проблемы - контроля за тем, чтобы глобализация отвечала интересам всех и каждого. |
| Untied aid and assistance provided on a predictable basis were vital, since medium-term and long-term ODA flows to the least developed countries reduced uncertainty about meeting national development goals on schedule. | Помощь, предоставляемая без каких-либо условий, и поддержка, оказываемая на предсказуемой основе, имеют жизненно важное значение, поскольку объем средне- и долгосрочной ОПР, поступающей в наименее развитые страны, сокращает неопределенность в отношении своевременного достижения национальных целей в области развития. |
| its content remains vague and there is some uncertainty as to the consequences of incompatibility. | отражает норму обычного права, которая не оспаривается, ее содержание по-прежнему является расплывчатым, и в отношении последствий несоблюдения этого критерия существует некая неопределенность. |
| With regard to disarmament, the report has noted the uncertainties concerning strategic relationships and the persistence of diverse views on priorities. | В том что касается разоружения, в докладе отмечается неопределенность в отношении состояния стратегических отношений и сохранения различных точек зрения в отношении приоритетных вопросов. |
| That matter was noted as causing uncertainty and, potentially, delay in a number of States (see below, para. 15). | Было отмечено, что этот вопрос вызывает неопределенность и в ряде государств может, потенциально, привести к задержкам (см. ниже пункт 15). |
| Because the French court would address this issue, the court decided that this uncertainty was one of several reasons for not exercising its discretion. | В связи с тем, что этот вопрос будет рассматриваться во французском суде, суд постановил, что эта неопределенность является одной из причин отказа действовать по своему усмотрению. |
| The only certainty today is that uncertainty will prevail in the future so long as there is armed action because of this conflict. | Сегодня с определенностью можно сказать лишь то, что неопределенность в будущем будет сохраняться до тех пор, пока из-за этого конфликта будут продолжаться военные действия. |
| Legal uncertainty aside, whether the ECB's decision to pursue QE can be justified ultimately depends on its impact. | Если не считать правовую неопределенность, то уважение о том, может ли решение ЕЦБ проводить КС быть оправдано в конечном счете зависит от его влияния. |
| Even in countries like Tunisia and Egypt, where the transition to democracy is more advanced, political uncertainty has tended to plague economic achievements. | Даже в таких странах, как Тунис и Египет, где переход к демократии продвинулся дальше всего, политическая неопределенность, как правило, мешала экономическим достижениям. |
| Likewise, almost everyone understands that while global warming might be a much smaller or larger problem than existing models suggest, this uncertainty is no excuse for inaction. | Точно так же почти каждый понимает, что, хотя глобальное потепление может оказаться намного более или намного менее существенной проблемой, чем предполагают существующие модели, эта неопределенность - вовсе не оправдание бездействию. |