Developers may be prepared to "undermine the system", but the medium-term consequences will undermine investment activity because of the additional risk and uncertainty created. |
Застройщики должны быть готовы к "подрыву системы", так как среднесрочные последствия могут подорвать инвестиционную деятельность, создав дополнительный риск и неопределенность. |
There were still some uncertainties with regard to the exact scope of the term "self-defence" in relation to international organizations. |
По-прежнему существует некоторая неопределенность в отношении точной сферы действия термина «самооборона» в связи с международными организациями. |
There still remains, of course, uncertainty regarding how to reform the severe inequalities in energy consumption that are embedded in the contemporary world energy system. |
Разумеется, остается неопределенность в отношении того, как ликвидировать серьезный дисбаланс в потреблении энергии, который заложен в современную мировую энергетику. |
Such uncertainty can be compounded by unpredictability as to whether the contributions would collectively support initiatives under the Strategic Plan for Implementation of the Basel Convention. |
Такая неопределенность может усугубляться непредсказуемостью относительно того, будут ли взносы содействовать коллективной поддержке инициатив, предусмотренных Стратегическим планом для осуществления Базельской конвенции. |
The current crisis has generated considerable uncertainty about the political future of Timor-Leste, including as regards conditions for the holding of elections scheduled for 2007. |
Нынешний кризис породил существенную неопределенность относительно политического будущего Тимора-Лешти, в том числе и условий для проведения выборов, намеченных на 2007 год. |
Efforts to retract endorsement of previously agreed outcomes of review processes highlights the erosion of common understanding among the States Parties, reflects the uncertainty concerning the value of the review process and disrupts the balance of Treaty provisions. |
Попытки отречься от одобрения прежде согласованных итогов обзорных процессов высвечивают эрозию общего понимания среди государств-участников, отражают неопределенность относительно ценности обзорного процесса и нарушают баланс договорных положений. |
Sixth, apart from representing disregard for interests of old owners and creditors, privatization in Kosovo and Metohija is giving rise to legal uncertainty. |
В-шестых, процесс приватизации в Косово и Метохии не только игнорирует интересы прежних владельцев и кредиторов, но и порождает правовую неопределенность. |
However, there is some uncertainty as to whether works will be completed before the end of the contract with PAE. |
Вместе с тем возникла некоторая неопределенность относительно того, будут ли эти работы завершены до истечения контракта с указанной компанией. |
Generally, this uncertainty is presented by the expression that the differences in outcomes between the risk groups can be partly ascribed to non-discriminatory factors. |
В целом данная неопределенность обусловлена тем, что различия в результатах между группами риска могут частично быть объяснены недискриминационными факторами. |
Hence, given the considerable uncertainties and the subjective nature of misalignment estimates, these results could hardly serve as the basis for assessing countries' policies. |
Таким образом, учитывая такую неопределенность и субъективную природу расчета отклонений, подобные результаты не могут служить основой для оценки проводимой странами политики. |
It considered that the uncertainty related to the legal status of these workers placed them in a situation of vulnerability which facilitated abuses. |
По его мнению, неопределенность, связанная с юридическим статусом этих работников, ставит их в положение уязвимости, что способствует злоупотреблениям. |
While there are early indications of the slowing of the global economic contraction, there is still uncertainty with respect to the timing and rate of economic recovery. |
Хотя есть первые признаки замедления глобального спада экономической активности, по-прежнему царит неопределенность в отношении сроков и темпов экономического оздоровления. |
As regards the generic nature of some pre-recorded phone messages, the Mission finds that these lacked credibility and clarity, and generated fear and uncertainty. |
В отношении общего характера некоторых предварительно записанных телефонных сообщений Миссия полагает, что они были неубедительными и неясными и порождали страх и неопределенность. |
With regard to draft article 19, on countermeasures, he recalled that the Commission had already underlined the uncertainty of the relevant legal regime. |
По поводу проекта статьи 19 о контрмерах оратор констатирует, что Комиссия уже подчеркнула неопределенность их правового режима. |
In spite of an uncertain global economic environment, the economies of most West African countries continued to grow during the reporting period. |
Несмотря на неопределенность экономической ситуации в мире, экономика большинства западноафриканских стран в отчетный период продолжала расти. |
But uncertain estimates do not mean that the risk is any less acute. |
Но неопределенность оценки не означает, что риск менее критичен. |
The uncertain situation of additional funding has, in some cases, hampered the implementation as originally planned. |
Неопределенность с дополнительным финансированием в ряде случаев препятствовала выполнению проекта согласно первоначальному плану. |
The uncertain international context undermined the efforts of the joint special envoy to achieve a political solution to the conflict. |
Неопределенность международного контекста подорвала усилия совместного специального посланника по достижению политического урегулирования конфликта. |
The uncertain financial situation of UNRWA continues to be of major concern. |
Неопределенность финансового положения БАПОР по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
You won't admit it, but you want something uncertain. |
Ты этого не признаешь, но тебе нужна неопределенность. |
Uncertainty on nitrous oxide emissions is dominated by uncertainty in the emissions for agricultural soils and animal wastes, which range by two orders of magnitude from the lowest to the highest estimate. |
Неопределенность в отношении выбросов оксидов азота в основном вызывается неопределенностью выбросов из сельскохозяйственных почв и отходов животноводства, которые отличаются на два порядка величины от наименьшей до наивысшей оценки. |
The uncertainty in the definition of the top of the basement by refraction data is equal to the uncertainty in the depth conversion based on those data. |
Неопределенность при установлении верхушки фундамента с помощью данных МПВ тождественна неопределенности при выведении значения глубины из этих данных. |
This uncertainty is, presumably, unwanted and harmful, so it is in the interest of the States parties to reduce this uncertainty the best they can. |
Такая неопределенность, разумеется, является нежелательной и вредной, и поэтому государства-участники заинтересованы в том, чтобы уменьшить ее, насколько это возможно. |
The largest uncertainties exist when such concentrations have to be estimated by simulating the transport of radioactive material through the environment. |
Наибольшая неопределенность возникает в тех случаях, когда концентрацию радиоактивных веществ приходится рассчитывать на основе моделей переноса радиоактивности в окружающей среде. |
The Special Rapporteur observed that uncertainty about the process of formation of rules of customary international law was sometimes seen as a weakness in international law generally. |
Специальный докладчик отметил, что неопределенность процесса формирования норм международного обычного права иногда рассматривается как слабое место в международном праве в целом. |