Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
The excess volatility in commodity prices gives rise to great uncertainty in the short and medium term, leading to higher insurance costs and increased risks associated with investment in natural resource sectors. Чрезмерная волатильность сырьевых цен порождает серьезную краткосрочную и среднесрочную неопределенность, ведущую к увеличению страховых расходов и рисков, связанных с инвестициями в сырьевые секторы.
Therefore, the most efficient solution is to place the responsibility for any uncertainty resulting from a potentially impermissible reservation on the reserving State. Поэтому лучше всего возложить ответственность за любую неопределенность, возникающую вследствие потенциально недопустимой оговорки, на государство, сформулировавшее эту оговорку.
It is therefore useful that the Guide to Practice mentions the possibility of widening and purports to clarify - in, moreover, a convincing manner - the legal uncertainties surrounding it. В проекте Руководства по практике следует упомянуть возможность расширения сферы действия и прояснить, причем убедительным образом, связанную с этим правовую неопределенность.
At the same time, it remained mindful of the ongoing uncertainties in the global economy, and recognized the need to maintain vigilance and to adopt appropriate macroeconomic policies to address continuing challenges. В то же время Ассоциация по-прежнему принимает во внимание сохраняющуюся неопределенность в мировой экономике и признает необходимость проявления бдительности и принятия соответствующей макроэкономической политики для решения остающихся проблем.
There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. На сегодняшний день остается неопределенность относительно прямых последствий испытаний, а также сохраняются общие опасения по поводу экологической обстановки.
Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости.
Nevertheless, uncertainty around the future regulatory environment for oil commodity exchanges and over-the-counter markets blurs the price outlook. Вместе с тем прогнозирование цен затрудняет неопределенность, связанная с будущими условиями регулирования на нефтяных товарных биржах и внебиржевых рынках.
A measurable definition needs to reflect the uncertainty about future oil market conditions and include a quantitative statement of how much the potential costs of oil dependence must be reduced. Количественно измеримое определение должно отражать неопределенность будущей конъюнктуры нефтяного рынка и включать количественную оценку необходимого сокращения потенциальных издержек, связанных с нефтяной зависимостью.
Draft article 21, paragraph 1: The wording "within a period of time to be determined by the arbitral tribunal" creates an uncertainty. Пункт 1 проекта статьи 21: Формулировка "в течение срока, устанавливаемого арбитражным судом" создает неопределенность.
Uncertainty over the Commission's funding, however, remains a significant concern. Wealth-sharing Однако серьезной проблемой пока является неопределенность в отношении порядка финансирования работы Комиссии.
Given this uncertainty and the lack of complete information, the Colombian Government has resorted to using statistical tools to estimate a baseline for the potential extent of contamination in every municipality. Учитывая эту неопределенность и нехватку полной информации, колумбийское правительство прибегает к использованию статистических инструментов для оценки исходных параметров в отношении потенциальных масштабов загрязненности в каждом муниципалитете.
The Group recognized that uncertainty regarding the attribution of disruptive activities and the absence of a common understanding on acceptable State behaviour could create the risk of instability and misperception. Группа признала, что неопределенность в плане определения источника подрывных действий и отсутствие общепринятого понимания приемлемого поведения государства могут создать риск нестабильности и неправильного восприятия.
Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. В целом, неопределенность региональных экономических перспектив, особенно в более бедных странах Центральной Азии, увеличивается вследствие сохраняющейся возможности возникновения социальных волнений и политических неурядиц.
However, the practical implications of those principles needed to be spelled out in domestic legislation so that there was no scope for uncertainty. В то же время, практические последствия этих принципов должны быть прописаны во внутреннем законодательстве с тем, чтобы устранить всякую неопределенность.
In practice, there is uncertainty about the long-term growth effects of structural changes of the types implied by the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. В действительности, существует неопределенность в отношении долгосрочных последствий для роста структурных преобразований по линии экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
Consider replacing the distinction between gratuity and bribe, which might lead to legal uncertainty, through the introduction of the notion of "undue advantage". Рассмотреть вопрос о замене практики проведения различия между вознаграждением и взяткой, которая может вызвать юридическую неопределенность, путем введения понятия "неправомерное преимущество".
The uncertainty of what the actual landmines problem was over a vast country did not make long-term planning easy and sometimes led to an oversized co-ordination structure. Неопределенность реальных масштабов минной опасности на территории огромной страны затрудняла долгосрочное планирование и порой приводила к чрезмерному разрастанию координационной структуры.
Currently, this legal uncertainty makes it almost impossible for affected households to register their shelters, leaving them vulnerable to infringement of their property rights. В настоящее время эта правовая неопределенность практически исключает возможность для затронутых домохозяйств зарегистрировать свое жилище, делая их уязвимыми для нарушений их прав собственности.
Owing to limitations in knowledge and methods of analysis, there exist large uncertainties in current assessments of the impact of climate change that have been carried out by various countries. В связи с ограниченностью знаний и методов анализа существует значительная неопределенность в оценках последствий климатических изменений, проведенных в настоящее время в различных странах.
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности.
This uncertainty has created a tense situation on the ground, making it difficult for reconstruction and development projects to be carried out in the area. Эта неопределенность создала напряженную обстановку в этом районе, в результате чего там сложно осуществлять проекты по восстановлению и развитию.
However, there is considerable uncertainty on the release of PeCB by various sources and available data are limited to the United States and Canada. В то же время, существует значительная неопределенность о выбросах ПеХБ из различных источников, и имеющиеся данные ограничены Соединенными Штатами и Канадой.
A grouping of master substances that is too approximate should be avoided in order to reduce the uncertainty of the risk analysis and to ensure a reliable basis for risk evaluation purposes. Для того чтобы уменьшить неопределенность анализа риска и обеспечить надежную основу для оценивания риска, следует избегать группирования по основным веществам, которое является слишком приблизительным.
The uncertainty of the level of voluntary contributions makes it difficult to plan the activities of the various subcommittees and working groups and does not guarantee adequate representation from developing countries. Неопределенность объема добровольных взносов затрудняет планирование деятельности различных подкомитетов и рабочих групп и не гарантирует надлежащей представленности развивающихся стран.
Uncertainties have arisen over the role that the mission should play in relation to the work of other parts of the United Nations system. Возникла неопределенность по поводу роли, которую должна играть миссия по отношению к деятельности других структур системы Организации Объединенных Наций.