Other issues raised are uncertainty on the role of science and technology correspondents, lack of UNCCD and national support, and lack of political will in supporting the work of science and technology correspondents. |
Другими поднимаемыми вопросами являются неопределенность роли НТК, недостаточная поддержка со стороны КБОООН и на национальном уровне и отсутствие политической воли к поддержке работы НТК. |
The provision of accurate and timely information, including by bilateral and multilateral donors on a regular basis, about the specific support measures they offer to least developed countries would help reduce the perceived uncertainty around graduation. |
Обеспечение на регулярной основе, в том числе двусторонними и многосторонними донорами, точной и своевременной информации о специальных мерах поддержки наименее развитых стран позволит ограничить осознаваемую неопределенность в отношении выхода из категории наименее развитых стран. |
In some cases, such easing had led to new spurts as a result of excess liquidity and increased capital flows to developing countries, while at other times greater uncertainty and accelerating deleveraging by banks and firms had encouraged the opposite effect. |
В ряде случаев такое смягчение привело к новым рывкам в результате избыточной ликвидности и увеличения притока капитала в развивающиеся страны, в то время как в других случаях более высокая неопределенность и ускорение банками и фирмами мер по сокращению доли заемных средств привело к обратному эффекту. |
It recommended measures to re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament to bring a solution to the legal uncertainty over land rights in the Sami Homeland. |
Он рекомендовал принять меры, с тем чтобы возобновить конструктивный диалог с Парламентом саами и ликвидировать правовую неопределенность в вопросах земельных прав на исконных территориях проживания саами. |
Governments and stakeholders should commit to sharing information on options for taking effective action to protect children from established chemical threats and from chemical risks where there is a degree of uncertainty. |
Правительствам и заинтересованным сторонам следует взять на себя обязательство обмениваться информацией о вариантах принятия эффективных мер по защите детей от известных химических угроз и от химических рисков в случаях, относительно которых сохраняется неопределенность. |
But the uncertainty about the sustainability of public debt and the Currency Board led to a massive run on bank deposits, undermining the financial system and eventually bringing about an economic collapse by the end of the year. |
Однако неопределенность в отношении устойчивости государственного долга и биржевой котировки валюты привела к массовому изъятию банковских депозитов, что в свою очередь нарушило функционирование финансовой системы и в конечном итоге привело к экономическому краху в конце года. |
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. |
Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках. |
On the topic "Reservations to treaties", his delegation endorsed the approach of developing a guide to practice; such a guide and its commentary would reduce uncertainty and facilitate the operation of treaties. |
Касаясь темы "Оговорки к международным договорам", делегация Кении одобряет подход, предусматривающий разработку руководства по практике; подобное руководство и комментарии к нему уменьшат неопределенность и облегчат осуществление международных договоров. |
As mentioned above, given the term of the experiment, which was authorized for the biennium 2004-2005, a certain degree of uncertainty has arisen regarding the continuation of redeployments in the biennium 2006-2007. |
Как указывалось выше, учитывая сроки проведения эксперимента, который был санкционирован на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, возникла некоторая неопределенность в связи с продолжением использования практики перераспределения в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
The European Union had found the overall approach of the draft resolution a useful basis for its work but had decided to abstain in the voting, since some paragraphs could create uncertainty in relation to all the European Union's WTO commitments. |
Европейский союз счел общий подход, выраженный в проекте резолюции, полезной основой для своей работы, но решил воздержаться при голосовании, поскольку некоторые пункты проекта могут создать неопределенность в отношении всех обязательств Европейского союза в рамках ВТО. |
Referring to the gaps in knowledge about climate change and the uncertainty of future models, some delegations called for a better understanding of the interaction between ocean and climate, in particular ocean temperatures and their effect on the marine environment, fish stocks and biodiversity. |
Ссылаясь на пробелы в знаниях об изменении климата и на неопределенность прогнозных моделей, некоторые делегации призвали к более глубокому вниканию во взаимодействие океана с климатом, в частности выяснению температурного режима океана и его влияния на морскую среду, рыбные запасы и биоразнообразие. |
With a prudent monetary policy, an orderly fiscal policy, a fiscal and commercial surplus, and a responsible management of indebtedness, we are increasingly reducing the vulnerability and uncertainty that characterized the Argentine economy in the past. |
Проводя взвешенную денежную политику, упорядоченную финансовую политику, имея финансовый и торговый профицит и проводя ответственную политику в области регулирования задолженности, мы все больше сокращаем уязвимость и неопределенность, которые были характерны для аргентинской экономики в прошлом. |
Adaptation to European Union institutions had promoted the broadening of the growth process in the countries of Central Europe and the Baltic States; however, growing uncertainty about further European Union enlargement could affect the pace of economic reforms in South-Eastern Europe. |
Адаптация к институтам ЕС способствовала активизации процесса роста в странах Центральной Европы и в государствах Балтии, однако все большая неопределенность в отношении дальнейшего расширения Европейского Союза может повлиять на темпы проведения экономических реформ в Юго-Восточной Европе. |
He therefore wondered how great was the challenge posed for economic growth by the uncertainty surrounding the high level of oil prices and the vulnerability of the Caribbean and many other countries to other disasters. |
В этой связи оратор задается вопросами, каковы масштабы проблем, которые ставит на пути экономического роста неопределенность, вызванная высоким уровнем цен на нефть, и насколько уязвимы страны Карибского бассейна и многие другие страны в отношении других стихийных бедствий. |
However, as they were mostly developed in the absence of electronic systems, they may create uncertainty as to their legal effect and would need to be adapted or supplemented in view of the new media currently in use. |
Однако, поскольку они были в основном разработаны до появления электронных систем, они могут создавать неопределенность в том, что касается их правового воздействия, и могут нуждаться в адаптации или дополнении с учетом новых ныне используемых носителей информации. |
Demonstration projects: These are designed to prove the viability of new technologies on completion of the research phase, where the technologies concerned still face technical and technological uncertainties and are thus not yet ready for marketing. |
Демонстрационные проекты: они призваны продемонстрировать жизнеспособность новых технологий после завершения исследовательского этапа в тех случаях, когда в отношении соответствующих технологий сохраняется техническая и технологическая неопределенность, т.е. они еще не готовы для коммерческой реализации. |
It was stated that subordinating a security right to claims of people that did not add to or preserve the value of encumbered assets might create uncertainty that could affect the availability or the cost of credit. |
Было заявлено, что субординация обеспечительного права по отношению к требованиям лиц, которые не повышают или не сохраняют стоимость обремененных активов, может создать неопределенность, что, в свою очередь, повлияет на доступность или стоимость кредита. |
The Committee was concerned at the uncertainty as to whether the Penal Code discriminated against women and whether the principle of equal pay for work of equal value was respected. |
У Комитета вызывает обеспокоенность некоторая неопределенность в вопросе о том, не заложена ли в Уголовном кодексе дискриминация в отношении женщин и соблюдается ли принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. |
Threats from the use or threat of use of nuclear weapons persist and considerable uncertainty remains over the size of the existing nuclear arsenals and the availability of nuclear weapons materials. |
Сохраняются угрозы применения или угрозы применения ядерного оружия, и по-прежнему имеет место значительная неопределенность в отношении размеров существующих арсеналов ядерного оружия и наличия ядерных оружейных материалов. |
There are two main shortcomings in the GATS concerning the energy sector - the classification of services in the sector, which is unclear and creates uncertainty about the coverage of specific commitments, and the effectiveness of market access. |
Применительно к энергетическому сектору ГАТС имеет два основных недостатка, а именно: классификация услуг в данном секторе, которая является неясной и создает неопределенность по поводу охвата конкретных обязательств, и эффективность доступа к рынкам. |
In June 2018, Hawley stated that the script was almost finished, but that there was "a little uncertainty" about whether it would be filmed due to his upcoming film Pale Blue Dot and the fact that Disney plans to acquire Fox. |
В июне 2018 года Хоули заявил, что сценарий был почти закончен, но была «неопределенность» относительно того, будет ли фильм снят в связи с предстоящим фильмом «Бледная синяя точка» и тем фактом, что Дисней планирует приобрести студию Фокс. |
In Incoterms 2000 DDP A6 the word «official» has been deleted, the reason being that this word gave rise to some uncertainty when determining whether the charge was «official» or not. |
Согласно термину DDP в статье А.. Инкотермс 2000 слово "официальные" было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы "официальными" или нет. |
The theory argues that strangers, upon meeting, go through certain steps and checkpoints in order to reduce uncertainty about each other and form an idea of whether one likes or dislikes the other. |
Теория снижения неопределенности заключается в том, что незнакомые люди после знакомства проходят определенные стадии, чтобы снизить неопределенность по отношению друг к другу, и формируют представление о том, нравятся ли они друг другу или нет. |
In particular, it takes no account of reinvestment risk (the uncertainty about the rate at which future cashflows can be reinvested) or the fact that bonds usually mature at par value, which can be an important component of a bond's return. |
В расчет не принимаются: риск реинвестирования (неопределенность ставки, по которой будущие денежные потоки облигации могут быть реинвестированы) или факт того, что облигация погашается по номиналу, а это является значительной частью дохода по облигации. |
Finally, Greece's difficulties imply problems for managing the euro, as well as possible disorderly behavior in foreign-exchange markets, which threaten to augment uncertainty and negatively influence the already-weakening global recovery. Clearly, the world economy has a large stake in Greece's recovery. |
И, наконец, трудности, с которыми столкнулась Греция, подразумевают проблемы с управлением евро, а также возможное нарушение поведения на рынках обмена валют, которое угрожает усилить неопределенность и оказать негативное влияние на и так уже ослабленное глобальное восстановление. |