There is an uncertainty margin, but we can see the difference here: Cambodia, Singapore. |
Есть интервал неопределенности, но здесь мы видим разницу: Камбоджа, Сингапур. Различия намного значительнее, чем неопределенность данных. |
In fact, uncertainty about monetary policy in the United States has been the leading driver of financial-market volatility this year. |
На самом деле, неопределенность в отношении денежно-кредитной политики в Соединенных Штатах была в этом году ведущей движущей силой волатильности финансового рынка. |
My best guess is that when global uncertainty fades and global growth picks up, global interest rates will start to rise, too. |
Наиболее вероятным мне представляется, что, когда глобальная неопределенность начнет уменьшаться и возобновится мировой экономический рост, мировые процентные ставки тоже начнут повышаться. |
Cost considerations and uncertainty regarding the availability of British military engineers to execute the project have forced UNFICYP to seek local commercial contractors. |
Учитывая расходы и неопределенность с точки зрения возможностей использования английских военных инженеров в целях осуществления проекта, ВСООНК вынуждены заниматься поиском местных коммерческих подрядчиков. |
We regret that the interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalances and recession, as well as the continuing overall marginalization of developing countries. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что для взаимозависимой мировой экономики по-прежнему характерны неопределенность, дисбалансы и спад, а также продолжающаяся общая маргинализация развивающихся стран. |
Accordingly, the phenomenon of the arms race continues to cause uncertainty, heightened by the considerable economic and human resources devoted to that end. |
Поэтому такое явление, как гонка вооружений, по-прежнему порождает неопределенность, усугубляемую тем, что на эти цели затрачиваются значительные экономические и людские ресурсы. |
Extending the treaty for a single period would maintain the uncertainty of the situation with respect to nuclear weapons after that period had expired. |
Продление срока действия Договора на один срок сохранило бы неопределенность ситуации в отношении ядерного оружия после истечения этого срока. |
His delegation was particularly pleased that Ukraine had finally removed the uncertainty surrounding its position and had reaffirmed its commitment to destroy all nuclear weapons on its soil. |
Австралия с особым удовлетворением отмечает, что Украина наконец устранила неопределенность в своей позиции и вновь подтвердила свою приверженность уничтожению всех видов ядерного оружия на ее территории. |
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. |
Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения. |
Expenditures, especially for investment, remained low, thus helping to achieve fiscal balance but also creating some uncertainty about Governments' ability to maintain such fiscal policies. |
На низком уровне оставался показатель расходов, особенно на инвестиционные цели, что позволило обеспечить сбалансированность бюджета, но одновременно с этим обусловило некоторую неопределенность относительно способности правительства сохранить такую фискальную политику. |
Emissions figures for the remaining gases covered in the UK inventory have estimated uncertainties as follows: |
Неопределенность в отношении показателей выбросов по остальным газам, охваченным в кадастре по Соединенному Королевству, является следующей: |
METHODOLOGIES AND APPROACHES ON PROJECTION (INCLUDING KEY ASSUMPTIONS AND UNCERTAINTY) |
МЕТОДОЛОГИИ И ПОДХОДЫ К ПРОГНОЗИРОВАНИЮ (В ТОМ ЧИСЛЕ КЛЮЧЕВЫЕ ПОСЫЛКИ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ) |
However, the uncertainties that now engulf many regions, characterized by political, religious and ethnic rivalries, prove that our hopes were premature. |
Однако неопределенность, охватившая сейчас многие регионы, характеризуемые политическим, религиозным и этническим соперничеством, свидетельствует о том, что наши надежды были преждевременными. |
Uncertainties with regard to nuclear proliferation and the proliferation of other weapons of mass destruction continue to exist. |
По-прежнему имеет место неопределенность в том, что касается ядерного распространения и распространения других видов оружия массового уничтожения. |
Torn as it is between hope and uncertainty, the world must face the challenge of finding the right answers. |
Мир, который разрывают надежда и неопределенность, должен дать ответ на проблему, связанную с поиском правильных ответов. |
These authors have also argued, however, that the uncertainty associated with environmental regulation can be both necessary and beneficial for stimulating technological innovation. |
Однако эти авторы утверждают также, что неопределенность, связанная с природоохранным регулированием, может быть как необходимой, так и выгодной для стимулирования технологических новшеств. |
South Asia, including Bangladesh, eagerly awaits the negotiation and consolidation of peace, as uncertainty in Afghanistan impacts on the region as a whole. |
Южная Азия, включая Бангладеш, с нетерпением ожидает начала переговоров и консолидации мира, поскольку неопределенность в Афганистане оказывает воздействие на регион в целом. |
UNFSTD was not directly affected by these events apart from the fact that the uncertainty surrounding these changes further weakened its resource basis. |
Прямого воздействия на ФНТРООН эти события не имели, за исключением того факта, что связанная с этими переменами неопределенность еще более ослабила базу его ресурсов. |
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process. |
Возникшая в результате этого неопределенность и затянувшийся экономический спад, вызванный политикой переходного периода, проводимой порой на экспериментальной основе, затруднили этот интеграционный процесс. |
As indicated above, there are areas of uncertainty in the application of article VII(1). |
Как отмечалось выше, в связи с применением статьи VII(1) существует ряд областей, в которых возникает неопределенность. |
As indicated in this regard by the visiting IMF delegation, the uncertainties that surround the future of MINURCA have not helped. |
Как отметила по этому поводу находившаяся в стране делегация МВФ, неопределенность в отношении будущего МООНЦАР не улучшает эти перспективы. |
stating that the precautionary principle and the associated notion of uncertainty were not sufficient to trigger the relevant exception. |
заявив, что принцип принятия мер предосторожности и связанная с этим принципом неопределенность не являются достаточными, чтобы претендовать на соответствующее исключение. |
The barriers to Internet growth as an instrument of EC relate to lack of trust, uncertainty about the regulatory environment, access and logistical problems. |
Барьерами для развития Интернета как инструмента ЭТ являются отсутствие доверия, неопределенность в отношении нормативной основы, а также проблемы доступа и материально-технического обеспечения 14/. |
(b) To what extent does weak enforcement and uncertainty over the protection of intellectual property deter foreign investors? |
Ь) В какой мере слабые правоприменительные механизмы и неопределенность по поводу охраны интеллектуальной собственности отпугивают иностранных инвесторов? |
Notes further that [very] considerable uncertainties exist regarding the impact of the implementation of response measures; |
З. отмечает далее, что [очень] значительная неопределенность существует в отношении последствий осуществления мер реагирования; |