Her depressive state can be appropriately understood in terms of the severe stressors the members of the family have experienced since their detention and the uncertainty about their future. |
Ее депрессивное состояние нетрудно понять, если учитывать сильнодействующие стрессовые факторы, которым были подвержены члены семьи после их задержания, а также неопределенность их будущего. |
Events such as the refusal of a visa application, uncertainty around one's immigration status and time in detention can place additional stress on these persons. |
Дополнительным стрессом для этих лиц становятся такие события, как отказ в удовлетворении прошения о визе, неопределенность иммиграционного статуса и продолжительность нахождения под стражей. |
This uncertainty is bad for the country, bad for the markets, bad for our image around the world. |
Эта неопределенность губительна для страны, для рынка, для нашего мирового имиджа. |
Mr. Joyini (South Africa) said that the rapid evolution and development of international law over the last century had led to changes in the interpretation of treaties, which at times gave rise to legal uncertainty. |
Г-н Джойини (Южная Африка) говорит, что быстрая эволюция и развитие международного права за последнее столетие привели к переменам в толковании договоров, что иногда порождает правовую неопределенность. |
Three main factors affect the course of development, namely, war, the uncertainty created by political tension and how evenly the income and wealth of a society is distributed among its different strata. |
На ход развития влияют три главных фактора - война, неопределенность, обусловленная политической напряженностью, и то, насколько равномерно доходы и богатство распределены между различными слоями общества. |
Post-conflict situations are often characterized by absence of national ownership, lack of a clear path for the peacebuilding process and lack of accountability, leading to uncertainty. |
Для постконфликтных ситуаций нередко характерны отсутствие национальной исполнительной ответственности, отсутствие ясного направления процесса миростроительства и отсутствие подотчетности, которые создают неопределенность. |
The uncertainty of recent months is to no one's benefit, least of all that of the ethnic minorities we are trying to protect, who need, more than ever, a stable environment. |
Неопределенность последних месяцев не идет на пользу никому, и менее всего - этническим меньшинствам, которые мы пытаемся защитить и которым более чем когда-либо необходима обстановка стабильности. |
Disbursement rates were affected by the uncertainty surrounding the transition to a new business model and the rapid decline in core resources, all of which coincided with the challenges involved with introducing the Atlas system. |
На показателях платежей отразились неопределенность ситуации с переходом на новую модель функционирования и стремительное снижение основных ресурсов, что совпало с возникновением проблем в связи с внедрением системы «Атлас». |
There were many types of reactions to reservations, not all of which were objections within the meaning of the Vienna Conventions, thus prompting uncertainties as to their precise scope. |
Существует множество видов реакции на оговорки, не все из которых являются возражениями по смыслу Венских конвенций, что обусловливает неопределенность в отношении сферы их действия. |
Although it was very difficult to evaluate the time frame during which positive measures were necessary, that uncertainty did not affect the fact that they were necessary. |
Хотя весьма трудно определить сроки, в течение которых необходимы позитивные меры, подобная неопределенность не отрицает факта необходимости подобных мер. |
Nothing is more detrimental to the popular enthusiasm for change than a burst of action followed by a long period of uncertainty and, eventually, few or no results. |
Ничто так легко не подрывает общественный энтузиазм, как непродолжительный подъем активности и затем длительная неопределенность и скромные результаты или полное отсутствие таковых. |
Ms. Bai Yongjie (China) said that the uncertainty of geopolitics, rising oil prices and the outflow of international capital to the developed countries posed new challenges to international economic development. |
Г-жа Бай Юнцзе (Китай) говорит, что геополитическая неопределенность, рост цен на нефть и отток международного капитала в развитые страны порождают новые проблемы для мирового экономического развития. |
In Timor-Leste, the situation remains very volatile and the political uncertainty has given rise to continuing waves of violence and some hesitance on the part of IDPs to return. |
В Тиморе-Леште ситуация остается очень неустойчивой, а политическая неопределенность создает условия для продолжения насилия и порождает у части ВПЛ сомнения в отношении возможности возвращения. |
However, there is still lingering uncertainty as to the role of the Interdivisional Statistics Steering Committee and the reporting lines of the Head of the Statistics Coordination Unit as the subprogramme manager. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении роли Межведомственного руководящего комитета по статистике и порядка подчинения главы Группы по статистической координации в качестве руководителя подпрограммы. |
Regardless of the outcome there, this case is likely to be appealed to Canada's Supreme Court, thus creating a period of uncertainty in other negotiations. |
Независимо от результатов судебного разбирательства это дело скорее всего будет обжаловано в Верховном суде Канады, в результате чего возникнет временная неопределенность в отношении других переговоров75. |
In some instances the Government needs to directly promote the financing of technology by providing financial assistance in the form of grants, particularly in cases where uncertainty and the long lead times discourage the usual suppliers of finance. |
Иногда правительству необходимо непосредственно поощрять финансирование технологий путем предоставления финансовой помощи в виде дотаций, особенно в тех случаях, когда обычных поставщиков финансирования смущают неопределенность и длительные периоды организации производства. |
In spite of the uncertainty of the pre-election period, my Office has made a number of advances in the Security and Defence area. |
Несмотря на неопределенность, которая существовала в период до выборов, мое Управление добилось ряда успехов в области обеспечения безопасности и защиты. |
While there was, however, no doubt that that requirement represented a rule of customary law, its content remained vague and there was some uncertainty as to the consequences of incompatibility. |
Тем не менее, несмотря на то что это требование, несомненно, является нормой обычного права, его содержание расплывчато и не снимает некоторую неопределенность в отношении последствий несовместимости. |
There is currently uncertainty as to how responsibility for mistakes should be divided, since the traditional rule may not be suitable for the electronic environment. |
На сегодняшний день существует неопределенность относительно того, как происходит разделение ответственности за ошибки, поскольку традиционное правило может не совсем подойти к электронной среде. |
The uncertainties surrounding the length and consequences of the military campaign mean that the United Nations will have to play it by ear to a certain extent. |
Неопределенность, связанная с продолжительностью и последствиями военной кампании, означает, что Организации Объединенных Наций предстоит в известной мере действовать в зависимости от обстоятельств. |
By contrast, an open society accepts uncertainty, and it establishes laws and institutions that allow people with divergent views and interests to live together in peace. |
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. |
Perhaps the greatest uncertainty associated with a critically important feature of ecosystem change at a global scale surrounds the knowledge of the extent of land degradation in drylands. |
По-видимому, самая значительная неопределенность, касающаяся критически значимых изменений экосистем на глобальном уровне, связана с уровнем текущих знаний о деградации земель в засушливых районах. |
The only uncertainty lies in the backing of the DGAS-DGCS brings us back to the situation before 2004, one I found by accessing the Presidency CNCPH. |
Единственная неопределенность заключается в поддержке DGAS-РСК возвращает нас к ситуации, существовавшей до 2004, которое я нашел, открыв Президиума CNCPH. |
The 2000 festival was planned to be held in Lêbork, but due to permission uncertainties, and protest of local committees (Komitet obrony Moralnoci - The Committee for the Defense of Morality) it had to be cancelled. |
Фестиваль 2000 года планировалось провести в Лемборке, но через неопределенность разрешения и протеста местных комитетов (Komitet obrony Moralności - Комитет по защите нравственности) его пришлось отменить. |
The film continually creates an ambiguity in the spatial and temporal aspects of what it shows, and creates uncertainty in the mind of the spectator about the causal relationships between events. |
Фильм постоянно создает неоднозначность пространственных и временных аспектов того, что происходит на экране, формируя неопределенность в сознании зрителя о причинно-следственных взаимосвязях между событиями. |