Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
Some delegations underlined the uncertainty associated with the voluntary funding arrangements of UNDP. Ряд делегаций обратили внимание на неопределенность, связанную с механизмами добровольного финансирования ПРООН.
The latter introduces a measure of uncertainty, as long as the exchange rate does not approach the edge of the fluctuation band. Использование этого варианта привносит некоторую неопределенность до тех пор, пока валютный курс не приближается к границе диапазона колебаний.
Prospects for 1998 are for further moderation in economic growth, although there is some uncertainty over the extent of the deceleration. На 1998 год прогнозируется дальнейшее замедление экономического роста, хотя существует некоторая неопределенность в отношении темпов замедления.
The figures are affected by relevant technical uncertainties owing to limitations to the data and models and assumptions used. На диаграммы влияет неопределенность соответствующих технических параметров, что обусловлено недостатками используемых данных, моделей и предположений.
Despite the end of the cold war, however, uncertainty is still looming large in Asia. Однако, несмотря на окончание "холодной войны", в Азии в целом по-прежнему сохраняется неопределенность.
The uncertainty about their residency rights is reported to have had deep psychological effects on children. Неопределенность в отношении имеющихся у этих детей прав на жительство, как сообщается, оказывает на них серьезное психологическое воздействие.
In his view, that definition left room for some degree of uncertainty. По мнению оратора, в связи с этим определением сохраняется некоторая неопределенность.
If these uncertainties can be resolved, draft article 27 would be a helpful provision. Если бы эта неопределенность была устранена, то проект статьи 27 был бы полезным.
This gives rise to legal uncertainty, may cause undue litigation and may raise the insurance costs of transport operations. Это вызывает правовую неопределенность, может послужить причиной ненужных судебных разбирательств и может повысить стоимость страхования транспортных операций.
Uncertainty on how much timber will be available in the future was pointed out. The importance of undertaking accurate forest inventories was emphasised. Участники отмечали неопределенность ситуации с наличием лесоматериалов в будущем и подчеркивали важность проведения точных лесных таксаций.
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным.
This question illustrates the uncertainty attached to the term "agent". Этот вопрос иллюстрирует ту неопределенность, с которой связан термин «агент».
Several women's organizations experience the uncertainty relating to funding as a drawback. Несколько женских организаций испытывают неопределенность в отношении финансирования, считая это препятствием в их работе.
The diversity of approaches creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. Такое разнообразие подходов порождает значительную неопределенность и подрывает действенное применение внутригосударственного законодательства о несостоятельности.
Care is needed to avoid duplicating adjustments for risk and uncertainty with consequent overstatement of a provision. Необходимо со всей тщательностью избегать двойной корректировки на риск и неопределенность за счет дополнитлеьного завышения резерва.
Once again, the First Committee is meeting in an atmosphere of uncertainty in the sphere of international security. Как уже отмечалось, заседания Первого комитета проходят в условиях, когда в области международной безопасности царит неопределенность.
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость.
Given the precariousness of the situation and uncertainty prevailing in Guinea-Bissau, the Council must assume its principal responsibility for managing conflict and restoring order. Учитывая сложность ситуации и неопределенность, царящую в Гвинее-Бисау, Совет должен выполнить свою главную функцию - обеспечить урегулирование конфликта и восстановление порядка.
Lack of resources and the uncertainty of the political and security situation continue to hamper media operations. Недостаточность ресурсов и неопределенность политического положения и положения в области безопасности по-прежнему препятствуют функционированию средств массовой информации.
Concerns were expressed that such an approach diluted channelling of liability and created legal uncertainty. Выражалась обеспокоенность в отношении того, что такой подход размывает режим ответственности и создает правовую неопределенность.
The estimated contributions of individual components to the total uncertainty are shown in table 11. Прогнозируемый вклад отдельных компонентов в общую неопределенность показан в таблице 11. Таблица 11.
Failure to do so would lead to disputes, arguments and uncertainty that could easily be avoided. Если не сделать этого, то возникнут споры, дискуссии и неопределенность, чего легко можно было бы избежать.
Uncertainty should not be allowed to be a reason for inaction. Нельзя допустить, чтобы неопределенность рассматривалась в качестве одной из причин для бездействия.
The crisis has shattered trust in the macroeconomic framework and created new uncertainties regarding currency fluctuations. Кризис подорвал доверие к макроэкономической системе и усилил неопределенность в отношении колебаний обменных курсов.
First, the qualifications and expertise for judges, as provided for in paragraph 41 of resolution 62/228, created some uncertainty. Во-первых, в отношении квалификации и опыта судей, предусмотренных в пункте 41 резолюции 42/228, возникла некоторая неопределенность.