The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. |
Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |
Ongoing uncertainty in the global economic climate and rising food and fuel prices remain major challenges to our sustainable development efforts. |
Постоянная неопределенность глобальной экономической обстановки и рост цен на продовольствие и топливо по-прежнему являются основными трудностями, которые возникают в ходе наших усилий в области устойчивого развития. |
This uncertainty affects demand for food, production of food, investment decisions, and overall access to food. |
Эта неопределенность влияет на спрос на продукты питания, производство продовольствия, принятие решений в отношении инвестиций и общий доступ к продовольствию. |
Overall, much uncertainty remains in identifying when and where the potential environmental and social costs of mining are too high. |
В целом остается большая неопределенность при выявлении того, когда и в каких случаях потенциальные экологические и социальные издержки горнодобывающей деятельности становятся слишком высокими. |
Uncertainties associated with the mapping process included: |
Неопределенность, связанная с процессом составления карт, обусловлена следующими факторами: |
However, there remains considerable uncertainty as to what part of those releases go the atmosphere in contrast to other waste streams. |
Вместе с тем, существует значительная неопределенность в отношении того, какая часть этих выбросов поступает в атмосферу в отличие от потоков других отходов. |
The Board is concerned that the incompleteness of customs clearance documents and the uncertainty of obtaining them would adversely affect the UNMEE liquidation process. |
Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие части документов о таможенной очистке и неопределенность положения в плане их получения может отрицательно сказаться на процессе ликвидации МООНЭЭ. |
Elected members of the Legislative Council are now concerned that uncertainty over the airport will cause disillusionment and increased depopulation. |
Выборные члены Законодательного совета в настоящее время обеспокоены тем, что неопределенность в вопросе о строительстве аэропорта вызовет разочарование и повлечет за собой усиленный отток населения. |
Her delegation would therefore view with concern and scepticism any outcome that introduced uncertainty in that area. |
В связи с этим любые результаты, вносящие неопределенность в эту сферу, могут вызвать обеспокоенность и скептическое отношение со стороны делегации Сингапура. |
The uncertainty of these effects is due to the limited information on the nature of climate - carbon cycle feedbacks. |
Неопределенность этих факторов связана с ограниченной информацией о характере циклических механизмов "обратной связи" между изменением климата и выбросами углерода. |
In this case, the uncertainty in both consumption and production funding estimates plays a role. |
В этом случае определенную роль может сыграть неопределенность, имеющаяся в отношении расчетных данных по финансированию мероприятий как в области потребления, так и производства. |
High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. |
Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост. |
At the same time, this would offset the uncertainty caused by countries that allegedly were an example of solid institutions and good policies. |
В то же время это сняло бы неопределенность, вызываемую странами, которые якобы являлись примерами с точки зрения прочности их институтов и продуманности их политики. |
This uncertainty could have significant legal consequences, since the location of the parties is important for issues such as jurisdiction, applicable law and enforcement. |
Эта неопределенность может повлечь за собой существенные правовые последствия, поскольку местонахождение сторон имеет важное значение для решения таких вопросов, как юрисдикция, применимое право и обеспечение исполнения. |
Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. |
Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества. |
Using the same methodology as for corrosion, the statistical uncertainty for soiling measurements was determined to be 10%. |
С использованием той же самой методологии, как и для коррозии, было установлено, что статистическая неопределенность измерений параметров видимой порчи материалов оседающими из воздуха загрязнителями составляет 10%. |
The uncertainty generated by the presidential elections in Brazil drove sovereign spreads up to over 2,400 basis points. |
Неопределенность в связи с президентскими выборами в Бразилии привела к тому, что разница между ценами продажи и предложения государственных долговых инструментов превысила 2400 базисных пунктов. |
Although uncertainty about conditions that trigger withdrawal reduces a programme's predictability, not withdrawing leniency from incompliant applicants risks undermining the programme. |
Хотя неопределенность в части условий, при которых наказание может быть ужесточено, делает программы смягчения наказания менее предсказуемыми, отказ от ужесточения наказания для заявителей, не выполняющих установленных требований, чреват подрывом таких программ. |
I know you hate uncertainity but it complements the fact that we are returning to England. |
Знаю, ты ненавидишь неопределенность, но это подтверждает тот факт, что мы возвращаемся в Англию. |
In the Mission, uncertain operational circumstances, contingency planning, long delivery times due to the geographically remote locations and an uncertain supply chain have all affected the Mission's efforts in achieving some Department of Field Support mandated stock level ratios. |
Соблюдению некоторых установленных Департаментом полевой поддержки нормативов в отношении запасов товарно-материальных средств в Миссии мешали такие факторы, как неопределенность оперативной обстановки, необходимость планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, длительные сроки доставки грузов по причине географической удаленности объектов базирования Миссии и ненадежность системы поставок. |
The ongoing rate of changes creates significant uncertainty in the schedule. There is a specific uncertainty about the schedule for the loading dock. |
В результате происходящих в настоящее время изменений возникает большая неопределенность в отношении графика работ, в том числе конкретная неопределенность в отношении графика работ по строительству погрузочной рампы. |
So all in all it may be a slightly strange word to use, possibly even suggesting an uncertainty over its meaning, or an uncertainty over the process. |
Поэтому в целом речь может идти об использовании не совсем обычного слова, которое, возможно, даже предполагает неопределенность значения или неопределенность процесса. |
The uncertainty and late surges of funding experienced by UNHCR have implications for resource management and decision-making. |
Неопределенность финансирования и получение УВКБ финансовых ресурсов в конце года сказались на управлении ресурсами и принятии решений. |
The report also states that the current uncertainty of the person's living circumstances also play a role in the severity and development of his symptoms. |
В отчете также сообщается, что нынешняя неопределенность условий жизни данного лица тоже сказывается на тяжести и развитии его симптомов. |
For external exposures to low-energy gamma radiation, however, the uncertainty in dose estimates can be considerable, depending on the energy and other variables. |
При внешнем облучении низкоэнергетическим гамма-излучением неопределенность оценки доз облучения может быть довольно большой в зависимости от интенсивности энергии и других переменных. |