The need to consider risk and uncertainty, and irreducible uncertainty around the risk distribution for some elements of future events, will also be discussed. |
Будут также рассмотрены необходимость учета риска и неопределенности, а также непреодолимая неопределенность, связанная с распределением риска в случае некоторых элементов будущих событий. |
Recalling that scientific uncertainty continued to be prevalent in many areas regarding deep-ocean biological diversity, it was argued that such uncertainty warranted the application of a precautionary approach in decision-making processes. |
Был высказан аргумент о том, что научная неопределенность, которая продолжает характеризовать многие аспекты глубоководного биологического разнообразия, диктует необходимость применять осторожный подход в процессах принятия решений. |
The uncertainty deriving from the few remaining questions and concerns does not present any technical impediment to the full implementation of the IAEA's OMV plan, which takes into account those uncertainties. |
Неопределенность, вытекающая из нескольких оставшихся нерешенными вопросов и проблем, не создает каких-либо технических препятствий на пути полного осуществления плана МАГАТЭ по ПНК, в котором учитываются эти неопределенности. |
The uncertainty that internally displaced persons have about their future is compounded by general scientific uncertainty and lack of previous experience of the aftermath of a nuclear disaster in which low levels of radiation continue to be emitted. |
Неопределенность в отношении своего будущего, в которой пребывают перемещенные внутри страны лица, усугубляется общей неопределенностью научных данных и отсутствием предыдущего опыта жизни в условиях продолжающегося излучения малых доз радиации после ядерной катастрофы. |
Other participants felt that significant uncertainties in baseline assumptions and model parameters remained, so approaches to addressing the impact of the implementation of response measures on developing country Parties would need to take into account these uncertainties. |
Другие участники высказали мнение, что для основных допущений и используемых в моделях параметров по-прежнему характерна высокая степень неопределенности и эта неопределенность должна учитываться во всех подходах к изучению воздействия мер реагирования, принимаемых развивающимися странами-Сторонами. |
The uncertainty in critical deposition level exceedances, which is affected by uncertainties in both present loads and critical deposition levels, may be very high. |
Неопределенность превышения критических уровней осаждения, которая зависит от неопределенности как текущих нагрузок, так и критических уровней осаждения, может быть весьма существенной. |
This presents a fundamental uncertainty for any business and though the principal of novelty is central to a fair patents system the persistent uncertainty inevitably impacts on investors' view of patents as secure assets. |
Это порождает ситуации, связанные с весьма серьезной неопределенностью для любого предприятия, и хотя принцип новизны имеет основное значение для нормальной патентной системы, постоянно присутствующая неопределенность неизбежно оказывает влияние на мнение инвесторов в отношении надежности патентов в качестве активов. |
Furthermore, they included the uncertainty regarding the data quality in a Monte Carlo analysis, which indicated that the result is valid although there are considerable uncertainties in the chemical properties of the four POP candidates. |
Кроме того, они не исключают элемент неопределенности в части качества данных, использовавшихся в анализе методом Монте-Карло, который показал, что результат правомерен несмотря на значительную неопределенность химических свойств четырех кандидатов на включение в список СОЗ. |
The uncertainty of exceedance of critical loads is driven by uncertainties in modelling methods and the input data relating to emissions, depositions and critical loads. |
Неопределенность в области превышения критических нагрузок обусловлена неопределенностью, свойственной методам моделирования и вводимым данным, касающимся выбросов, осаждения и критических нагрузок. |
The few economic studies of Hg policies all express concern about the degree of uncertainties in the physical and health science of Hg exposure, suggesting that a valuation approach that explicitly deals with uncertainty and ambiguity is warranted. |
Во всех немногочисленных исследованиях стратегий, касающихся ртути, высказывается озабоченность в отношении неопределенности физических и медицинских воздействий ртути, и делается вывод о необходимости разработки метода оценки, который позволит эффективно устранить неопределенность и неясность. |
However, precise estimation of these emissions and their contribution to PM concentrations remained uncertain, since they were mostly due to residential combustion, which is one of the most uncertain emission sources. |
Однако точная оценка таких выбросов и определение их вклада в наблюдаемые концентрации ТЧ по-прежнему затруднены, так как речь идет прежде всего о сжигании топлива в домашних условиях, являющемся одним из тех источников загрязнения, в отношении которых существует наибольшая неопределенность. |
The continuing uncertainty surrounding the treaties in their current state would result in non-parties taking a cautious approach to their acceptance until the uncertainty had been adequately resolved. |
Дальнейшая неопределенность вокруг договоров в их нынешнем виде приведет к тому, что государства, не являющиеся их участниками, будут руководствоваться осторожным подходом к вопросу об их принятии, пока такое неопределенное поло-жение не будет должным образом разрешено. |
The uncertainty in Sierra Leone is echoed by uncertainty in relations between Liberia and Guinea and the risk of the further spread of conflict within the Mano River Union countries. |
Наряду с неопределенностью положения в Сьерра-Леоне следует учитывать и неопределенность в отношениях между Либерией и Гвинеей, равно как и опасность дальнейшего распространения конфликта в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано. |
It would be a good thing if this uncertainty could be removed. |
Было бы хорошо устранить эту неопределенность. |
The uncertainty that exists today with respect to this issue hampers rational use of the enormous potential of the Sea by the littoral States. |
Нынешняя неопределенность в этом вопросе препятствует рациональному использованию прибрежными странами огромных возможностей водоема. |
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. |
Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы. |
Reducing uncertainty by researching the effects of ocean acidification on seafood is necessary in order to evaluate the direct economic impacts on society. |
Чтобы оценивать прямые экономические последствия для общества, необходимо снижать неопределенность, исследуя воздействие подкисления океана на морепродукты. |
The uncertainty of the transition period and the scale of reliance on external resources create their own dynamics. |
Неопределенность переходного периода и масштабы зависимости от внешних ресурсов генерируют свою собственную динамику. |
There is considerable uncertainty in the estimates of intake of HCBD in food, the likely principal medium of exposure. |
Существует значительная неопределенность в оценке поглощения ГХБД с пищей, которая является вероятным главным источником воздействия. |
The uncertainty over future monetary policy has contributed to perpetuating the problem of price instability. |
Неопределенность в отношении будущей кредитно-денежной политики способствует увековечению проблемы нестабильности цен. |
Times of uncertainty can heighten community rivalries and feelings of marginalization, which can be exploited by insurgents. |
Неопределенность может обострить межобщинные противоречия и чувство ущемленности, которыми могут воспользоваться мятежники. |
There is uncertainty regarding the bioaccumulation and biomagnification potential of deca-bromodiphenyl ether. |
Существует неопределенность в отношении потенциала биоаккумуляции и биоусиления дека-бромдифенилового эфира. |
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. |
Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения. |
Delegations in the Sixth Committee maintained that the middle solution proposed by the Commission created uncertainty. |
Делегации в Шестом комитете заявляют, что предлагаемое Комиссией промежуточное решение создает неопределенность. |
Projections for more developed countries, on the other hand, have much lower uncertainty. |
Прогнозам же для более развитых стран свойственна гораздо меньшая неопределенность. |