| But even following this clarification, uncertainty remains on the meaning of the phrase. | Но даже после этого разъяснения сохраняется неопределенность в отношении значения этого выражения. |
| Uncertainty opens up the opportunity for overreaction and also for wilful abuse. | Неопределенность открывает возможности для чрезмерно жесткой реакции, а также для умышленных злоупотреблений. |
| The lack of such a mechanism amplifies market uncertainty in times of public debt crises and complicates debt resolution. | Отсутствие такого механизма усиливает рыночную неопределенность в периоды кризисов государственного долга и затрудняет урегулирование таких кризисов. |
| Price volatility and the associated uncertainty in decision-making have always been a defining characteristic of commodity markets. | Волатильность цен и вызванная этим неопределенность в принятии решений всегда были отличительной особенностью рынков сырьевых товаров. |
| To make matters worse, uncertainty in commodity markets is likely to have increased even further. | Положение усугубляется тем, что неопределенность на рынках сырья, вероятно, только растет. |
| It has also become evident that uncertainties about the availability and functioning of financial safety nets can impose significant costs. | Стало также очевидно, что неопределенность в вопросе наличия и функционирования сетей финансовой безопасности может обойтись весьма дорого. |
| Members know that nothing undermines the morale and spirit of our peoples more than fear, uncertainty and distrust. | Члены Ассамблеи знают, что ничто так не подрывает моральное состояние и дух наших людей, как страх, неопределенность и недоверие. |
| We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. | Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста. |
| Uncertainty and instability are increasing despite the generally peaceful international environment. | Неопределенность и нестабильность усиливаются, несмотря на мирную в целом международную обстановку. |
| This would remove any uncertainty as to whether proceedings are suspended or continued. | Это положение призвано устранить неопределенность в вопросе о том, приостанавливается ли или продолжается срок полномочий. |
| A representative of South Africa further noted that the uncertainty in climate science has been used inappropriately as an excuse for inaction. | Представитель Южной Африки далее отметил, что неопределенность в науке о климате используется неуместным образом в качестве оправдания бездействия. |
| However, there is still considerable uncertainty about the sustainability of the incipient recovery. | Вместе с тем по-прежнему имеется значительная неопределенность в том, что касается устойчивости начинающегося оживления. |
| Any entity which strives to achieve its goals/objectives inevitably has to manage uncertainty during its operations. | Любая структура, стремящаяся к достижению своих целей/задач, неизменно должна учитывать неопределенность в ходе своей деятельности. |
| The uncertainty about the election date continues to make planning and the procurement of additional military and logistics air assets for the elections difficult. | Неопределенность сроков проведения выборов по-прежнему затрудняет планирование и получение дополнительных воинских контингентов и средств воздушного транспорта. |
| Data uncertainty (or unpredictability) makes data noisy. | Неопределенность (или непредсказуемость) данных усиливает помехи в данных. |
| The differences between models reflect large uncertainties in emissions and atmospheric processes represented in the models. | Различия, существующие между моделями, отражают значительную неопределенность в выбросах и атмосферных процессах, представленных в моделях. |
| Not only do all these factors lead to uncertainty, they also hamper the ability of UNODC to deliver effectively and efficiently. | Все эти факторы не только создают неопределенность, но и негативно сказываются на способности ЮНОДК оказывать эффективную и действенную помощь. |
| As long as illegal armed groups remain active, the resulting uncertainty will hamper the preparation of a detailed plan covering the entire period of 2011 - 2020. | Пока остаются активными незаконные вооруженные формирования, результирующая неопределенность будет препятствовать подготовке детального плана, охватывающего весь период 2011-2020 годов. |
| In 2007, the demonstrations and unrest resulted in uncertainty and slowdown in activities. | В 2007 году демонстрации и беспорядки внесли некоторую неопределенность и привели к замедлению деятельности. |
| The uncertainty around the level of this situation in the country has been mentioned in other reports on human rights commitments. | Неопределенность относительно распространенности этого явления в стране присутствует и в других докладах по вопросам защиты прав человека. |
| That created uncertainty and confusion in international economic relations and merely protected the interests of transnational corporations. | Это порождает неопределенность и сумятицу в международных экономических отношениях и лишь служит интересам транснациональных корпораций. |
| His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. | Индийская делегация обеспокоена тем, что такое руководящее положение может создать некоторую неопределенность в международных договорных отношениях. |
| The imminent referendum on Southern Sudan appears to be clouded with uncertainties. | Судя по всему, сохраняется неопределенность в связи с приближающимся референдумом по Южному Судану. |
| Uncertainty breeds instability, and time is running out. | Неопределенность чревата нестабильностью, а время на исходе. |
| However forests are also vulnerable to climate change with some damage already visible and increased uncertainty about the long term risks. | Однако леса также уязвимы к изменению климата и уже несут определенный видимый ущерб и усиливают неопределенность относительно долгосрочных рисков. |