Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
At this time, the outcome remains uncertain. На данный момент сохраняется неопределенность в отношении результатов.
The greatest risk for UNTAC is its uncertain cash inflows for the discharge of its liabilities. Наибольшую опасность для ЮНТАК представляет неопределенность с притоками наличности для покрытия долговых обязательств.
It left both native title holders and pastoralists uncertain of their rights under the NTA. Это создавало правовую неопределенность для обладателей земельного титула коренных народов и сельскохозяйственных арендаторов.
He also pointed out that the situation was worsened by the uncertain security situation. Он указал также на то, что общую ситуацию усугубляет неопределенность положения в плане безопасности.
However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all R&D assets. Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы активов НИОКР.
The entry into force of the Gothenburg Protocol could be celebrated but the timing was uncertain. По случаю поводу вступления в силу Гётеборгского протокола может быть организована праздничная церемония, однако в отношении сроков существует неопределенность.
A number of troubling allegations have been made which have seriously damaged confidence, without which the peace process will remain uncertain. Был высказан ряд тревожных утверждений, серьезно подорвавших доверие, без которого мирный процесс будет сохранять неопределенность.
Therefore, it is uncertain whether a coordinated final campaign production would still be relevant or recommended. В этой связи существует неопределенность в отношении того, будет ли скоординированное окончательное планово-периодическое производство по-прежнему актуальным или рекомендуемым.
The assessment noted the challenges in addressing priority needs when future funding levels were uncertain. Было также отмечено, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем осложняет удовлетворение первоочередных потребностей.
At the operational level, salaries, support and logistics for the newly integrated ex-combatants remained uncertain. На оперативном уровне сохраняется неопределенность в отношении денежного содержания, поддержки и материально-технического обеспечения недавно интегрированных бывших комбатантов.
Donors also recognized that the lack of an approved strategy rendered funding for these projects more uncertain. Доноры также признали, что отсутствие утвержденной стратегии вносит в финансирование этих проектов известную неопределенность.
Analyses from Belarus showed that attaining ambition levels for PM2.5 was the most uncertain. В Беларуси по результатам проведенных анализов наибольшая неопределенность существует в отношении достижения целевого уровня по ТЧ2,5.
Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. Разумеется, весьма вероятно, что неопределенность является преднамеренной, однако это не должно приводить к непонятности.
The uncertain situation of some women causes their legal status to become even more precarious. Неопределенность положения некоторых женщин приводит к тому, что их правовой статус становится еще более ненадежным.
While the uncertain economic environment could reduce construction prices, those reductions should not be regarded as part of the value engineering exercise. Хотя неопределенность экономической ситуации может снизить стоимость строительства, подобное снижение расходов не следует рассматривать как часть анализа оптимизации издержек.
The Director of the Office of Emergency Programmes said that the world currently faced a disaster of uncertain proportions. Директор Управления по чрезвычайным программам указал на существующую неопределенность в том, что касается масштабов бедствия, угрожающего сегодня миру.
Those reforms had to be continued despite the uncertain international economic environment. Эти реформы необходимо продолжать, несмотря на неопределенность международной экономической ситуации.
There are instead persons for whom there is no uncertainty about their inclusion in the usually resident population, but some uncertainty about their allocation within the territory of the country. Между тем имеются лица, в отношении которых не существует никакой неясности по поводу их включения в состав обычно проживающего населения, однако существует неопределенность в связи с их локализацией в рамках территории страны.
There has also been uncertainty as to whether all parties with quarantine and pre-shipment uses are actually reporting them. Также имеется неопределенность по поводу того, действительно ли все Стороны, в которых имеются виды применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, сообщают о таких видах применения.
Delays and uncertainties may have serious business and financial repercussions significantly greater than any possible trade and competitiveness losses. задержки и порождаемая этим неопределенность могут повлечь за собой серьезные деловые и финансовые последствия, которые по своим масштабам будут существенно превышать любые возможные потери с точки зрения объемов торговли и уровня конкурентоспособности.
These states expressed concern about negative repercussions to the Treaty resulting from the uncertain situation pertaining to the Conference. Эти государства выразили озабоченность по поводу тех негативных последствий, которые будет иметь для Договора неопределенность ситуации, связанной с этой конференцией.
Complete the work on hazard characteristics, including for wastes whose hazard characterization remains uncertain. Завершение работы над опасными свойствами, в том числе применительно к отходам, в отношении которых сохранялась неопределенность относительно наличия у них опасных свойств.
Still, it remains uncertain whether ongoing trials will resume as scheduled in the coming weeks with the necessary witnesses. Кроме того, сохраняется неопределенность в вопросе о том, возобновятся ли, как планировалось, в ближайшие недели текущие судебные процессы с участием необходимых свидетелей.
Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue. Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться.
With financing for reconstruction a major question despite uncertain conditions on the ground, the World Bank and IMF have representatives in most crisis countries. Поскольку, несмотря на всю неопределенность обстановки на местах, одним из основных вопросов является финансирование деятельности по реконструкции, Всемирный банк и МВФ имеют представителей в большинстве переживающих кризис стран.