Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
National commitment and perseverance to advancing the different aspects of the recovery process remained strong and unfailing throughout the recent period, notwithstanding continued and increasing regional uncertainty. Приверженность и настойчивые усилия страны в деле разработки различных аспектов процесса восстановления оставались прочными и неизменными на протяжении всего последнего времени несмотря на сохраняющуюся и усиливающуюся неопределенность в регионе.
For instance, whereas regulations tend to allow a more direct control of polluting sources and hence reduce the uncertainty of the policy result, economic instruments generally bring about more cost-effective emission reductions. Например, если регулирующие меры обычно позволяют непосредственно контролировать источники загрязнения и, следовательно, уменьшать неопределенность результатов политики, то экономические инструменты в целом способствуют сокращению уровня выбросов с меньшими затратами.
Indeed, the broad uncertainties and insecurities engendered by fundamental change frequently result in a heightened quest to redefine and reassert collective identities. И действительно, общая неопределенность и неуверенность, порождаемая кардинальными переменами, часто вызывает обостренное желание переосмыслить и с новой силой утвердить коллективную самобытность.
Scientific uncertainty about climate change and its impacts continues to be a major factor in the debate on the implementation and possible strengthening of the Convention. Неопределенность в мнениях ученых относительно изменения климата и его последствий по-прежнему является главным фактором в дебатах относительно осуществления и возможного закрепления Конвенции.
In addition, it was observed that both sets of bracketed language included in paragraph (1) might introduce uncertainty. Кроме того, было отмечено, что обе формулировки, заключенные в квадратные скобки в пункте 1, могут внести неопределенность.
The First Committee opens its work at a time when political uncertainty and security concerns plague the armed and the unarmed alike. Первый комитет начинает свою работу в момент, когда политическая неопределенность и проблемы в области безопасности преследуют и вооруженных, и невооруженных.
Given the uncertainties prevailing in other parts of the region, it is now more imperative than ever that the search for peace be intensified. Учитывая неопределенность обстановки в других частях этого региона, сейчас еще важнее, чем когда-либо ранее, усилить поиски путей достижения мира.
For example, there were uncertainties about how forest loss and degradation should be defined and the forest areas regularly inventoried. Например, имела место неопределенность относительно того, каким образом определять потерю лесных массивов и их деградацию и регулярно проводить инвентаризацию лесных массивов.
There is also uncertainty as to the stability of the parameter estimates of the resulting model due to the dynamics of the apparel market. Кроме того, имеется неопределенность в отношении стабильности оценок параметров, полученных в результате модели, что объясняется динамикой рынка одежды.
Uncertainty about the content of the rule З. Неопределенность в отношении содержания нормы
The uncertainties arising from differences across national legal systems are mitigated by the notification requirement on implementation measures under article 4(3) of the draft Convention. Неопределенность, вытекающая из различий в национальных правовых системах, уменьшается благодаря требованию об уведомлении о мерах по осуществлению согласно статье 4(3) проекта конвенции.
This has been a difficult period for all the stakeholders, but especially for the staff faced with constant uncertainty. Это был тяжелый период для всех заинтересованных сторон, и особенно для персонала, который постоянно ощущал неопределенность своего положения.
They acknowledged the uncertainties of the future emission estimates and noted that these estimates could be higher projected due to possible faster economic growth. Они признали неопределенность в отношении оценок будущих выбросов и отметили, что эти оценки могут оказаться заниженными, учитывая возможное ускорение их экономического роста.
there is uncertainty over the final regulatory set up, prices and future supply needs; неопределенность в отношении окончательной нормативно-регулирующей базы, цен и будущих производственных потребностей;
For example, the United Kingdom evaluated the overall uncertainty of its annual GHG emissions in 2010 as about 10 per cent. Например, Соединенное Королевство оценило общую неопределенность своих годовых выбросов ПГ в 2010 году на уровне 10%.
A contrary view was that combining different languages from both the Hague and Hamburg Rules might increase uncertainty as it was not clear how the provision would be interpreted. Противоположное мнение заключалось в том, что сочетание различных формулировок Гаагских и Гамбургских правил может увеличить неопределенность, поскольку неясно, каким образом будет толковаться такое положение.
Uncertainty about the status of UNOPS was one factor contributing to a decrease in productivity, delivery and eventually income for 2001. Снижению производительности, объема освоенных средств, а в итоге - и объема поступлений за 2001 год способствовала неопределенность относительно статуса ЮНОПС.
In view of these uncertainties, Sweden was not in a position to specify the date by which it expected to be fully in compliance. Учитывая эту неопределенность, Швеция не в состоянии уточнить дату, к которой она рассчитывает полностью обеспечить соблюдение установленных требований.
At the same time, it must be recognized that protection against enforced disappearance is a slowly developing concept, with many gaps, disputed questions and uncertainties. В то же время необходимо признать, что защита от насильственных исчезновений представляет медленно развивающуюся концепцию, для которой характерны многие пробелы, спорные вопросы и неопределенность.
The lack of a uniform liability system in force creates considerable uncertainty as to the law applicable to multimodal transport operations and the ensuing financial consequences for the shipper and the MTO. Отсутствие единообразной действующей системы ответственности создает значительную неопределенность в отношении норм права, применимых к операциям по мультимодальным перевозкам и вытекающих из этого финансовых последствий для грузоотправителя и ОМП.
The new EU procurement directives also include a specific provision for electronic auctions, to remove prior legal uncertainty and to apply relevant controls. Новые директивы ЕС о закупках также содержат конкретные положения об электронных аукционах, с тем чтобы устранить юридическую неопределенность и обеспечить применение соответствующих мер контроля.
While averages did not reflect the variability in data, quoting ranges may create uncertainty regarding which point in the range is most appropriate to use. Хотя средние значения не отражают изменчивость данных, указываемые диапазоны могут создавать неопределенность в отношении того, какое из значений в конкретном диапазоне является наиболее приемлемым для использования.
It is likely that these will be characterized by aspects of public goods, transaction costs, asymmetric information, risk and uncertainty. Вполне вероятно, что это будет сопряжено с такими аспектами, как общественные блага, операционные издержки, асимметричность информации, риск и неопределенность.
There is still some uncertainty concerning the quality of these new statistics and whether the new figures will be consistent with the former ones. Еще существует некоторая неопределенность, касающаяся качества этих новых статистических данных, и сомнения в том, что новые цифры будут совместимы с прежней информацией.
Uncertainty with regard to the applicable legal rules in these cases seems to lead to higher transport prices as a result of higher insurance premiums. Представляется, что неопределенность в отношении применимых правовых положений в этих случаях обусловливает повышение цен на перевозки в результате уплаты более высоких страховых взносов.