Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
The uncertainty surrounding accountability and reporting structures has been one of the key factors in the delays in implementing Phase 0. Неопределенность в отношении порядка отчетности и представления докладов была одним из главных факторов, обусловивших задержку осуществления "нулевого этапа".
Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. Такие факторы уязвимости порождают значительную неопределенность, подрывают перспективы развития этих стран и наиболее серьезно обычно сказываются на малоимущих слоях, в особенности на женщинах и детях.
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь.
However, persisting uncertainty about global economic growth prospects continued to weigh on investor sentiment, as has concern that the two large country programmes might yet have difficulties. Вместе с тем на настроениях инвесторов продолжали сказываться сохраняющаяся неопределенность глобальных перспектив экономического роста, а также опасения того, что при осуществлении крупных программ в указанных двух странах еще могут возникнуть трудности.
The organizational uncertainties created by the wide-ranging character and the high number of participating organizations and enterprises. организационная неопределенность, вызванная участием многочисленных и самых разнообразных по своему характеру организаций и предприятий.
High export instability can also increase the general climate of business uncertainty, and can lead to capital flight if savers prefer to invest abroad. Высокая нестабильность экспортного сектора может также усиливать неопределенность в общем экономическом климате и вызывать бегство капитала, если инвесторы предпочтут размещать свои средства за рубежом.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
This uncertainty arises because there is no exception for Transport Category 0 in Transport Category 3. Эта неопределенность возникает из-за того, что в транспортной категории З не предусмотрено исключения для транспортной категории 0.
Regional issues and uncertainty concerning the final status of Kosovo ought not to affect the political debate now taking place in Bosnia and Herzegovina. Региональные проблемы и неопределенность в отношении окончательного статуса Косово не должны влиять на результаты политической дискуссии, которая проходит сейчас в Боснии и Герцеговине.
However, the outstanding balance was highly concentrated among a few Member States and there was continuing uncertainty about the tribunals' finances. Однако непогашенная задолженность в основном приходится на несколько государств-членов, и неопределенность в вопросе о финансировании работы трибуналов в будущем сохраняется.
While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. Хотя арбитражные решения, как правило, помогают уточнить смысл и содержание отдельных договорных положений, некоторые непоследовательные решения, принятые в последние годы, породили также неопределенность.
Such uncertainty, it was said, would delay payment, which was not in the interest of assignees or assignors. Было указано, что такая неопределенность приведет к задержке платежей, что не соответствует интересам ни цедента, ни цессионария.
He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. Он указал, что неопределенность с доставкой продовольствия и других товаров создает серьезные трудности, особенно в сельскохозяйственном секторе и секторе здравоохранения.
A common currency will also eliminate exchange-rate uncertainty within the monetary union and hence remove the costs of foreign exchange hedging. Единая валюта также устранит неопределенность валютного курса в рамках валютного союза и в результате исключит затраты по хеджированию иностранной валюты.
In the region as a whole, the struggle for good governance, however, is still plagued by a number of uncertainties. Однако в регионе в целом на мероприятиях по обеспечению благого управления по-прежнему неблагоприятно сказывается ряд факторов, вызывающих неопределенность.
Globalization of the world economy presents opportunities and challenges for the development process as well as risks and uncertainties. З. Глобализация мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи, а также привносит риск и неопределенность в процесс развития.
For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени.
It was important to avoid giving States and international organizations complete freedom as to the moment when they formulated reservations, since that could introduce legal uncertainty into treaty relations. Важно избежать предоставления государствам и международным организациям полной свободы в отношении того, когда они могут формулировать оговорки, поскольку это может породить правовую неопределенность в договорных отношениях.
In their preliminary comments, delegations noted that the text was complicated and that the proposed provision seemed unnecessary and would bring uncertainty in treaty relations. В своих предварительных замечаниях делегации отмечали, что текст является сложным и что предлагаемое положение представляется ненужным, поскольку оно привнесет неопределенность в договорные отношения.
Any conduct that seeks to undermine this legal regime will prove to be short-sighted and will only add to the uncertainty and unpredictability of the international security situation. Всякое поведение, рассчитанное на подрыв этого правового режима, будет носить недальновидный характер и не может не усугублять неопределенность и непредсказуемость международной ситуации в сфере безопасности.
Mr. Štefánek said the question of jurisdictional immunities was essentially a practical one, since the absence of generally accepted international rules on the subject was creating considerable legal uncertainty. Г-н Штефанек говорит, что вопрос о юрисдикционных иммунитетах по своей сути является практическим вопросом, поскольку в отсутствие общепризнанных международных правил по этой теме возникает значительная юридическая неопределенность.
(k) Model uncertainty and the approach of ensemble modelling. к) неопределенность модели и подход на основе совокупного моделирования.
The reliability of wet base cation deposition was relatively high, while for dry deposition there were large uncertainties. Достоверность данных о влажном осаждении катионов оснований является относительно высокой, а для данных о сухом осаждении характерна значительная неопределенность.
There were, however, great uncertainties in agricultural emissions, which accounted for 89% of ammonia emissions in Norway. Однако в этой стране существует значительная неопределенность в отношении выбросов в сельском хозяйстве, на долю которых приходится 89% всех выбросов аммиака Норвегии.
The Swedish Government was cognizant of the legal and technical uncertainties involved when it observed: Сознавая правовую и техническую неопределенность возникшей в связи с данными обстоятельствами ситуации, правительство Швеции заявило: