The uncertainty surrounding accountability and reporting structures has been one of the key factors in the delays in implementing Phase 0. |
Неопределенность в отношении порядка отчетности и представления докладов была одним из главных факторов, обусловивших задержку осуществления "нулевого этапа". |
Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. |
Такие факторы уязвимости порождают значительную неопределенность, подрывают перспективы развития этих стран и наиболее серьезно обычно сказываются на малоимущих слоях, в особенности на женщинах и детях. |
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. |
В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
However, persisting uncertainty about global economic growth prospects continued to weigh on investor sentiment, as has concern that the two large country programmes might yet have difficulties. |
Вместе с тем на настроениях инвесторов продолжали сказываться сохраняющаяся неопределенность глобальных перспектив экономического роста, а также опасения того, что при осуществлении крупных программ в указанных двух странах еще могут возникнуть трудности. |
The organizational uncertainties created by the wide-ranging character and the high number of participating organizations and enterprises. |
организационная неопределенность, вызванная участием многочисленных и самых разнообразных по своему характеру организаций и предприятий. |
High export instability can also increase the general climate of business uncertainty, and can lead to capital flight if savers prefer to invest abroad. |
Высокая нестабильность экспортного сектора может также усиливать неопределенность в общем экономическом климате и вызывать бегство капитала, если инвесторы предпочтут размещать свои средства за рубежом. |
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. |
Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы. |
This uncertainty arises because there is no exception for Transport Category 0 in Transport Category 3. |
Эта неопределенность возникает из-за того, что в транспортной категории З не предусмотрено исключения для транспортной категории 0. |
Regional issues and uncertainty concerning the final status of Kosovo ought not to affect the political debate now taking place in Bosnia and Herzegovina. |
Региональные проблемы и неопределенность в отношении окончательного статуса Косово не должны влиять на результаты политической дискуссии, которая проходит сейчас в Боснии и Герцеговине. |
However, the outstanding balance was highly concentrated among a few Member States and there was continuing uncertainty about the tribunals' finances. |
Однако непогашенная задолженность в основном приходится на несколько государств-членов, и неопределенность в вопросе о финансировании работы трибуналов в будущем сохраняется. |
While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. |
Хотя арбитражные решения, как правило, помогают уточнить смысл и содержание отдельных договорных положений, некоторые непоследовательные решения, принятые в последние годы, породили также неопределенность. |
Such uncertainty, it was said, would delay payment, which was not in the interest of assignees or assignors. |
Было указано, что такая неопределенность приведет к задержке платежей, что не соответствует интересам ни цедента, ни цессионария. |
He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. |
Он указал, что неопределенность с доставкой продовольствия и других товаров создает серьезные трудности, особенно в сельскохозяйственном секторе и секторе здравоохранения. |
A common currency will also eliminate exchange-rate uncertainty within the monetary union and hence remove the costs of foreign exchange hedging. |
Единая валюта также устранит неопределенность валютного курса в рамках валютного союза и в результате исключит затраты по хеджированию иностранной валюты. |
In the region as a whole, the struggle for good governance, however, is still plagued by a number of uncertainties. |
Однако в регионе в целом на мероприятиях по обеспечению благого управления по-прежнему неблагоприятно сказывается ряд факторов, вызывающих неопределенность. |
Globalization of the world economy presents opportunities and challenges for the development process as well as risks and uncertainties. |
З. Глобализация мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи, а также привносит риск и неопределенность в процесс развития. |
For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. |
Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени. |
It was important to avoid giving States and international organizations complete freedom as to the moment when they formulated reservations, since that could introduce legal uncertainty into treaty relations. |
Важно избежать предоставления государствам и международным организациям полной свободы в отношении того, когда они могут формулировать оговорки, поскольку это может породить правовую неопределенность в договорных отношениях. |
In their preliminary comments, delegations noted that the text was complicated and that the proposed provision seemed unnecessary and would bring uncertainty in treaty relations. |
В своих предварительных замечаниях делегации отмечали, что текст является сложным и что предлагаемое положение представляется ненужным, поскольку оно привнесет неопределенность в договорные отношения. |
Any conduct that seeks to undermine this legal regime will prove to be short-sighted and will only add to the uncertainty and unpredictability of the international security situation. |
Всякое поведение, рассчитанное на подрыв этого правового режима, будет носить недальновидный характер и не может не усугублять неопределенность и непредсказуемость международной ситуации в сфере безопасности. |
Mr. Štefánek said the question of jurisdictional immunities was essentially a practical one, since the absence of generally accepted international rules on the subject was creating considerable legal uncertainty. |
Г-н Штефанек говорит, что вопрос о юрисдикционных иммунитетах по своей сути является практическим вопросом, поскольку в отсутствие общепризнанных международных правил по этой теме возникает значительная юридическая неопределенность. |
(k) Model uncertainty and the approach of ensemble modelling. |
к) неопределенность модели и подход на основе совокупного моделирования. |
The reliability of wet base cation deposition was relatively high, while for dry deposition there were large uncertainties. |
Достоверность данных о влажном осаждении катионов оснований является относительно высокой, а для данных о сухом осаждении характерна значительная неопределенность. |
There were, however, great uncertainties in agricultural emissions, which accounted for 89% of ammonia emissions in Norway. |
Однако в этой стране существует значительная неопределенность в отношении выбросов в сельском хозяйстве, на долю которых приходится 89% всех выбросов аммиака Норвегии. |
The Swedish Government was cognizant of the legal and technical uncertainties involved when it observed: |
Сознавая правовую и техническую неопределенность возникшей в связи с данными обстоятельствами ситуации, правительство Швеции заявило: |