| What I can do is try to explain why that uncertainty exists. | Однако я могу попытаться объяснить, почему существует эта неопределенность. |
| But the uncertainty regarding the extent and pace of economic reforms remains. | Но неопределенность в отношении степени и темпов экономических реформ остается. |
| Given the resulting uncertainty, no one is in a mood to be creative. | Учитывая вытекающую из этого неопределенность, никто не настроен проявлять творчество. |
| But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success. | Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха. |
| Fourth, the addition of destabilizing nuclear uncertainty to the terrible impact of the natural disasters amplifies the reconstruction challenges. | В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления. |
| It would be difficult to dispel uncertainties in the interpretation of that important provision. | Устранить неопределенность при толковании этого важного положения будет трудно. |
| Continuing uncertainties as regards the availability of sufficient resources for the conduct of those missions has added to the precariousness of the situation. | Постоянная неопределенность в отношении наличия достаточных ресурсов для проведения этих миссий способствовала еще большей неустойчивости существующего положения. |
| Uncertainty as to the future of the Treaty could easily weaken the effect of those systematic reviews. | Неопределенность в отношении будущего этого Договора может легко ослабить эффект такого систематического рассмотрения. |
| The changes and uncertainty in the world will determine the nature of reform. | Перемены и неопределенность в мире будут во многом определять характер реформ. |
| The inevitable uncertainties have provided opportunities for many unscrupulous groups to fan the flames of discontent in a rush to power. | Неизбежная неопределенность предоставляет возможность для многих беспринципных групп раздувать пламя недовольства в стремлении к власти. |
| The existence of a number of different legal regimes on jurisdictional immunities was giving rise to uncertainty. | Существование ряда различных правовых режимов в отношении юрисдикционных иммунитетов обусловливает неопределенность. |
| Financial planning and the management of core resources have been subject to considerable complexity and uncertainty. | Для финансового планирования и управления основными ресурсами характерны значительная сложность и неопределенность. |
| There was uncertainty about the extent of the rights of coastal States over the continental shelf. | Существовала неопределенность относительно масштабов прав прибрежных государств в отношении континентального шельфа. |
| The uncertainty prevailing in the world economy today is a cause for serious concern. | Сегодняшняя неопределенность в мировой экономике вызывает у нас серьезное беспокойство. |
| English Page 4. An uncertainty remains, namely, the meeting requirements of the Fifth Committee. | По-прежнему сохраняется неопределенность, в частности в отношении конференционных потребностей Пятого комитета. |
| Fiscal uncertainty had made what was by nature a very delicate task even more arduous. | Финансовая неопределенность еще больше осложнила и без того трудную задачу. |
| We are concerned at the uncertainty of the roads to be taken and the instability that prevails in many corners of the world. | Нас беспокоит неопределенность избираемых путей и нестабильность, сохраняющаяся во многих уголках мира. |
| The publication of these provisions on an indicative basis outside RID gives rise to some degree of legal uncertainty. | Опубликование этих положений в иллюстративных целях вне МПОГ порождает некоторую юридическую неопределенность. |
| Uncertainty about the implementation of the Amnesty Law has continued to cause anxiety among local residents. | Неопределенность в отношении осуществления Закона об амнистии продолжает вызывать тревогу среди местных жителей. |
| The uncertainty is compounded by difficulties in distinguishing between the army and police forces. | Неопределенность усугубляется трудностью проведения различия между армией и полицейскими силами. |
| The current uncertainty on this matter hinders the rational utilization by the littoral countries of the vast resources of the Caspian Sea. | Нынешняя неопределенность в этом вопросе препятствует рациональному использованию прибрежными странами огромных возможностей водоема. |
| Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. | В этой стране все еще царит неопределенность, отчасти из-за отсутствия конструктивного диалога между сторонами. |
| Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. | Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. |
| As the date of the elections approaches, great uncertainty looms concerning the future of Côte d'Ivoire. | По мере приближения даты выборов сохраняется значительная неопределенность в отношении будущего Кот-д'Ивуара. |
| Thus, the uncertainty in the definition of the top of the basement is also low. | Соответственно мала и неопределенность при определении верхушки фундамента. |