Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
Yet despite the continuing uncertain global economic and financial climate, Tonga remains committed, in the five years remaining until 2015, and beyond, to making further strides towards achieving the MDGs. Однако, несмотря на сохраняющуюся неопределенность глобальных финансово-экономических условий, Тонга по-прежнему намерена существенно продвинуться вперед к достижению ЦРДТ за те пять лет, которые остаются до 2015 года.
It was explained that uncertainty as to the place of business of the assignor or the debtor would run contrary to the main objective of the draft Convention, since it could increase the cost of credit. Было дано разъяснение, согласно которому неопределенность в отношении коммерческого предприятия цедента или должника будет противоречить основной цели проекта конвенции, поскольку такая неопределенность может привести к повышению стоимости кредита.
As uncertainty is inherent in climate scenarios and the development of regional scenarios is still at an early stage, participants reiterated the importance of users being able to make value judgements. Неопределенность является неотъемлемой чертой климатических сценариев, а разработка региональных сценариев по-прежнему находится на ранней стадии.
The uncertain global economic outlook is likely to continue to affect aid budgets, thus raising concerns about the predictability of planned aid in the years to come. Неопределенность глобальных экономических перспектив будет, очевидно, и далее сказываться на бюджетах на цели помощи, тем самым вызывая обеспокоенность по поводу предсказуемости запланированной помощи в предстоящие годы.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
The Croatian authorities have themselves warned against the return of Serbs to their homes in the Krajina because of the uncertain security situation and have said that mass returns must await a final political settlement. Хорватские власти сами высказали предостережения по поводу возвращения сербов в свои дома в Краине, сославшись на неопределенность ситуации в плане безопасности, и заявили, что с массовым возвращением следует подождать до достижения окончательного политического урегулирования.
It also expressed its appreciation to the Director and staff of INSTRAW for the fact that, despite the uncertain situation facing the Institute, the approved work programme for the biennium had been implemented. Он выразил также свою признательность Директору и сотрудникам МУНИУЖ за то, что, несмотря на неопределенность ситуации, в которой находится Институт, утвержденная программа работы на двухгодичный период была выполнена.
My delegation commends the continued efforts of the United Nations system, despite this uncertain resource position, to bring relief and assistance to those in need in several parts of the world. Моя делегация воздает должное Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на такую неопределенность ситуации в области ресурсов, продолжает прилагать усилия в целях оказания помощи и содействия всем, кто в них нуждается в целом ряде районов мира.
My delegation is very much encouraged that in spite of the uncertain security situation, progress has been achieved in many fields in Afghanistan over the past year. Моя делегация с глубоким воодушевлением отмечает, что, несмотря на неопределенность ситуации в сфере безопасности, в течение последнего года во многих областях в Афганистане достигнут определенный прогресс.
Rather, social, economic and politically uncertain environments, with the support of the media, are shaping attitudes about society's unpreparedness to adjust to a changed demographic structure that has no precedent and therefore no previous basis from which to proceed. Скорее, неопределенность среды в социальном, экономическом и политическом плане, при поддержке со стороны средств массовой информации, формируют мнение о неготовности общества адаптироваться к изменившейся демографической структуре, которая не имеет прецедентов и, соответственно, предшествующей основы, с которой можно продолжить развитие.
The Permanent Representative added that the results of the current process of reform of the mechanisms and methods of work of the Commission remained unknown and uncertain. Кроме того, Постоянный представитель отметил, что до сих пор сохраняется неизвестность и неопределенность в отношении результатов текущего процесса реформирования механизмов и методов работы Комиссии.
Finally, the future status of the Mostar Statute, with its special electoral rules aimed at preserving national-political balance and powersharing - which weathered a legal challenge mounted by the Croats before the Federation Constitutional Court in April - remains uncertain. И наконец, сохраняется неопределенность в отношении будущего статуса Устава Мостара, содержащего специфические избирательные нормы, призванные сохранить национально-политический баланс и механизм совместного управления и оспоренные в судебном порядке хорватами, подавшими в апреле иск в Конституционный суд Федерации.
Some of these examinations were also flawed because of misinformation or unwillingness on the Swedish government's part to submit information, creating an uncertain legal situation for Mr. Alzery. Некоторые из этих расследований также имели дефекты, вызванные введением в заблуждение или нежеланием со стороны шведского правительства представлять информацию, что создало неопределенность в правовой ситуации г-на Альзери.
The point should also be made that the scope and effect of the MFN clause have become uncertain in the light of some recent contradictory awards. Следует также отметить, что в свете выносившихся в последнее время некоторых противоречивых арбитражных решений в вопросе об объеме и действии положения о НБН возникла неопределенность.
Kosovo's uncertain political status has left it unable to access international financial institutions, fully integrate into the regional economy or attract the foreign capital it needs to invest in basic infrastructure and redress widespread poverty and unemployment. Неопределенность политического статуса Косово препятствует его доступу к международным финансовым учреждениям, полной интеграции в региональную экономику и привлечению иностранного капитала, необходимого для инвестирования в базовую инфраструктуру и борьбы с укоренившейся нищетой и безработицей.
Certainly, the haziness resulting from such non-respect seems to have a great deal to do with the deplorable lack of progress to date towards implementation of the Agenda. Конечно, неопределенность, возникшая в результате такого несоблюдения, как представляется, в значительной степени определяет достойное сожаления отсутствие прогресса на сегодняшний день в осуществлении этой Программы.
The Phase III project, which will see the system's complete rollout, remains unfunded as of mid-2006; and the cohesion of the ASYCUDA national team and the momentum of work are increasingly uncertain. Финансирование этапа III проекта, по завершении которого система должна стать полностью работоспособной, не осуществляется с середины 2006 года, и возрастает неопределенность в отношении дальнейшей слаженности национальной группы АСОТД и темпов этой деятельности.
Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов.
Malaysia noted that Somalia's path to democracy had met tough challenges such as an uncertain security situation, weakness of the rule of law, poverty and humanitarian concerns. Малайзия отметила, что на пути к демократии Сомали столкнулась с такими серьезными проблемами, как неопределенность ситуации в плане безопасности, слабость системы обеспечения правопорядка, нищета и проблемы гуманитарного характера.
Although disarmament, demobilization and reintegration remains a top priority for the Government of South Sudan, as stated in the South Sudan Development Plan, its commitment to implementing it will be affected by the ongoing fragile security situation, including the uncertain relations with the Sudan. Хотя, как указано в Плане развития Южного Судана, разоружение, демобилизация и реинтеграция остаются главным приоритетом для правительства страны, сохраняющаяся нестабильная обстановка в плане безопасности, в том числе неопределенность отношений с Суданом, отразятся на его готовности к практическим действиям в этом направлении.
He said that, thanks to combined efforts by the Government and UNICEF during the previous programme, the situation of children and women had shown real improvement, though the timely achievement of the Millennium Development Goals remained uncertain. Он сказал, что благодаря совместным усилиям правительства и ЮНИСЕФ в период осуществления предыдущей программы произошло подлинное улучшение в положении детей и женщин, хотя сохраняется неопределенность относительно своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is uncertain at this writing, however, whether negotiations will recommence to achieve an all-embracing set of amendments within the short time available or whether efforts will be confined to turning the agreements reached thus far into constitutional or state-level law. Вместе с тем в данный момент существует неопределенность в отношении того, будут ли возобновлены переговоры по выработке всеобъемлющего пакета поправок в течение столь короткого оставшегося времени и будут ли предприняты усилия, направленные на закрепление уже достигнутых договоренностей в конституционном законе или общенациональном законодательстве.
However, its contents remain vague (2) and there is still some uncertainty as to the consequences of the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty (3). Однако ее содержание по-прежнему является неопределенным (2) и по-прежнему существует неопределенность относительно последствий несовместимости оговорки с объектом и целью договора (3).
Progress is being registered in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and concerned countries in the region. However, fragility and uncertainty persists in these areas, and there are continuing difficulties in the implementation of established agreements and frameworks. Однако состояние отсутствия стабильности и неопределенность сохраняются в этих районах, и по-прежнему возникают препятствия на пути осуществления принятых соглашений и договоренностей.