| The ongoing uncertainty in this relationship could be destabilizing. | Дальнейшая неопределенность этих отношений может дестабилизировать ситуацию. |
| Re-interpretation of the Doha mandate further heightens uncertainty over the prospects of concluding the Round in 2010. | Новая интерпретация Дохинского мандата дополнительно усугубляет неопределенность перспектив завершения раунда в 2010 году. |
| The uncertainty of the legal status of silence on a specific interpretive declaration could consequently lead to an undesirable result. | Неопределенность юридического статуса молчания в отношении того или иного заявления о толковании может иметь нежелательные последствия. |
| An impending debt crisis in a number of European countries is also causing uncertainty. | Неопределенность еще более усиливается угрозой долгового кризиса в ряде европейских стран. |
| This creates tensions and uncertainty and might have an influence on programme priorities as well as on mandates implementation. | Это создает напряженность и неопределенность и может влиять на программные приоритеты и выполнение мандатов. |
| The current political uncertainty did not influence, so far, these evolutions. | Нынешняя политическая неопределенность до сих пор не повлияла на эти изменения. |
| There was some uncertainty surrounding the mandate of the remaining two missions. | В отношении мандата еще двух миссий сохраняется некоторая неопределенность. |
| While the division of the country persists, however, uncertainty surrounding future reunification sustains political tensions. | Однако, пока сохраняется раздел страны, неопределенность вокруг будущего воссоединения поддерживает политическую напряженность. |
| It was disconcerting that the uncertainty in the regular budget position was caused by just a few Member States. | Вызывает тревогу тот факт, что неопределенность состояния регулярного бюджета вызвана лишь несколькими государствами-членами. |
| For instance, a system that allowed a grace period would involve some uncertainty. | Например, система, предусматривающая льготный период, порождает известную неопределенность. |
| There is serious uncertainty concerning the Tribunal's ability to complete its work by the end of 2010. | Существует существенная неопределенность в отношении способности Трибунала завершить работу в конце 2010 года. |
| However, there have also been some inconsistent awards that have contributed to uncertainty. | Вместе с тем некоторые непоследовательные решения породили также неопределенность. |
| Russia does not need chaos and uncertainty in today's world. | России не нужны хаос и неопределенность в современном мире. |
| One possibility to deal with the uncertainty is to build flexibility into new transboundary agreements, laws and infrastructure. | Одной из возможностей снизить неопределенность является гибкость новых трансграничных соглашений, законов и инфраструктуры. |
| The instability and uncertainties on the international landscape pose severe challenges to world peace and development. | Нестабильность и неопределенность международной обстановки порождают серьезные вызовы для глобального мира и развития. |
| The destabilizing effects of the latter continued to cause a great deal of uncertainty and unpredictability for farmers. | Дестабилизирующие последствия спекуляции по-прежнему обусловливают значительную неопределенность и непредсказуемость для фермеров. |
| Considerable uncertainty exists about a continuation date of the trial. | Сохраняется значительная неопределенность относительно даты возобновления процесса. |
| In doing so there has inevitably been some uncertainty and scepticism. | В этом процессе неизбежно присутствовали некоторая неопределенность и скептицизм. |
| Similarly the uncertainties with respect to the political process in Guinea are of serious concern to Liberia. | Серьезное беспокойство в Либерии вызывает также неопределенность ситуации в отношении политического процесса в Гвинее. |
| Uncertainty remains as to the danger of these metabolites. | В отношении опасности этих метаболитов сохраняется неопределенность. |
| Some responses revealed a degree of uncertainty as to the existence of reservations. | Отдельные ответы указывают на некоторую неопределенность в отношении наличия оговорок. |
| Uncertainty... is like a blight on the crop. | Неопределенность... это как испорченный урожай. |
| Their unclear legal position can bring uncertainty to the treatment of this subject, thus harming the reservations dialogue, which should be carefully preserved. | Неопределенность правового статуса условных заявлений о толковании может породить неопределенность в регулировании этой темы, повредив тем самым диалогу по вопросу об оговорках, который следует всемерно поддерживать. |
| Even when the permits are agreed, there is considerable uncertainty about the timescales for the planned work in this area. | Даже в случае согласования таких разрешений сохраняется большая неопределенность в отношении графиков выполнения запланированных работ в этой области. |
| Economic uncertainty helped generate social and political unrest of varying degrees in many urban areas. | Экономическая неопределенность способствовала созданию социальных и политических волнений различной степени во многих городских районах. |