That uncertainty could allow parties to defeat the power of arbitral tribunals to issue interim measures by seeking such measures from the State courts. |
Неопределенность в этом вопросе может позволить сторонам обойти полномочия третейских судов предписывать обеспечительные меры посредством обращения с ходатайством о таких мерах к государственным судам. |
The Secretary-General notes that uncertainty about the applicability of Administrative Tribunal jurisprudence will have a detrimental impact on the Organization and its ability to conduct its actions in accordance with established legal principles and norms. |
Генеральный секретарь отмечает, что неопределенность в отношении применимости судебной практики Административного трибунала будет иметь негативные последствия для Организации и ее способности вести свои дела на основании сложившихся юридических принципов и норм. |
The uncertainty concerned whether the reference to equivalency related to administrative law or to the requirement for judicial experience. |
Неопределенность возникла в отношении того, о каком эквиваленте идет речь: административном праве или требовании в отношении судебной деятельности. |
Considerable uncertainty surrounds the future volume of ODA flows as the risk of a double-dip recession in the advanced economies remains. |
В отношении будущего объема официальной помощи в целях развития существует значительная неопределенность, поскольку в развитых странах сохраняется опасность возникновения очередного экономического спада. |
That goal was complicated because many developing country micro-entrepreneurs and microenterprises were in the informal sector, and there remained great uncertainty about how best to support that sector. |
Эта задача является сложной, поскольку многие микропредприниматели и микропредприятия развивающихся стран относятся к неформальному сектору, и в вопросе о том, как лучше поддержать этот сектор, остается значительная неопределенность. |
(a) Uncertainties regarding the rollover of their liabilities are leading them to boost their liquidity; |
а) неопределенность в отношении возможности пролонгирования их обязательств вынуждает их укреплять свои ликвидные позиции; |
The uncertainty created by this continual change of regulation affects the strategies of the operators who cautiously hesitate to commit themselves in the long term. |
Неопределенность, вызванная таким постоянным изменением нормативных предписаний, отражается на стратегиях операторов, которые, проявляя осторожность, колеблются принимать на себя обязательства на долгосрочную перспективу. |
Given potentially overlapping functions, there is a need for effective coordination to minimize uncertainty regarding the jurisdiction of particular regulators and to avoid confusion for consumers and the business community. |
С учетом потенциального дублирования функций необходима эффективная координация для того, чтобы свести к минимуму неопределенность в вопросах юрисдикции конкретных регулирующих органов и не допускать путаницы среди потребителей и в деловых кругах. |
Risks - uncertainty with regard to availability |
Риски - неопределенность в вопросе доступности услуг |
This leaves the toxicity issue with some unresolved uncertainty. |
В силу этого в вопросе о токсичности сохраняется некоторая неопределенность; |
However, there remain obstacles to meeting this timeline, including delays in endorsing the national defence strategy, raising uncertainties about the army's future strategic direction and use. |
Однако сохраняются препятствия, мешающие соблюдению этого срока, включая задержки с утверждением национальной оборонной стратегии, что порождает неопределенность по поводу будущей стратегической ориентированности армии и ее применения. |
Innovative insurance mechanisms will need to be developed to reduce that uncertainty |
Чтобы устранить эту неопределенность, потребуется разработать новаторские механизмы страхования. |
This uncertainty not only gives rise to social conflicts, but also acts as a powerful brake on the economy and limits the actions of the State. |
Такая неопределенность не только приводит к социальным конфликтам, но и в значительной степени тормозит развитие экономики и ограничивает возможности государства. |
From a business perspective, this creates uncertainty and leads to additional business costs, beyond securing official permits and other administrative requirements. |
С точки зрения бизнеса это порождает неопределенность и приводит к дополнительным издержкам, не считая необходимость получения официальных разрешений и выполнения других административных требований. |
These will be revised in 2012 at the earliest, adding an element of uncertainty to the Fund's IPSAS implementation by 2012. |
Пересмотр этих правил будет проведен не ранее 2012 года, что привносит некоторую неопределенность в переход Фонда на МСУГС к 2012 году. |
Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. |
Неопределенность в вопросах урегулирования кризиса государственного долга в Европе также сыграла определенную роль в том, что цена золота достигла нового рекордного уровня. |
These variations can create uncertainty in law enforcement; |
Эти различия могут создавать неопределенность в плане применения законов; |
Fourthly, in the area of trade, my delegation shares concern over protectionist measures that persist as a reaction to global economic uncertainties. |
В-четвертых, моя делегация разделяет озабоченность по поводу протекционистских мер в области торговли, которые продолжают применяться в качестве реакции на неопределенность глобальной экономической ситуации. |
Scientific uncertainties as a deterrent to public engagement and decision-making |
Научная неопределенность как препятствие на пути обеспечения участия общественности и принятия решений |
Uncertainty of the type of data and information to be stored in the system for DLDD reporting |
Неопределенность вида данных и информации, предназначенных для хранения в системе для отчетности в области ОДЗЗ |
Uncertainty is communicated in three complementary ways: |
Неопределенность учитывается тремя взаимодополняющими друг друга методами: |
Data quality objectives are recommended to be defined by three variables: uncertainty, minimum data capture and minimum time coverage. |
Целевые показатели качества данных рекомендуется определять на основе трех переменных: неопределенность, минимальный охват данных и минимальный временной охват. |
She took issue with the statement in the last sentence of paragraph 17 that the system created "significant uncertainty". |
Она выражает несогласие с последним предло-жением пункта 17, где сказано, что эта система "порождает неопределенность". |
Ms. Neo (Singapore): The dismantling of the cold war security architecture has led to new challenges and uncertainties. |
Г-жа Нео (Сингапур) (говорит по-английски): Демонтаж архитектуры безопасности времен «холодной войны» породил новые задачи и неопределенность. |
Uncertainty about the modalities of the continuation of the CDM post 2012. |
е) неопределенность в отношении условий дальнейшего функционирования МЧР после 2012 года. |