Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
The fluctuating numbers reflect continuing uncertainty over peace prospects in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Колебания цифр отражают сохраняющуюся неопределенность в отношении перспектив установления мира в бывшей югославской Республике Македонии.
The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации.
The challenge and uncertainty have come about because terrorism now threatens the entire civilized world. Вызовы и неопределенность возникают в силу того, что сейчас терроризм угрожает всему цивилизованному сообществу.
Such mechanisms can reduce uncertainties about the policies and priorities of those actors and improve the economic environment for investment. Подобные механизмы могут уменьшить неопределенность в отношении политики и приоритетов этих заинтересованных сторон и улучшить экономический климат для инвестирования.
We remain confident, despite the uncertainty of the situation. Мы по-прежнему убеждены в этом, несмотря на неопределенность обстановки.
This can lead to an uncertainty, which is especially harmful to business interests. Это может создать неопределенность, что особенно пагубно для интересов деловых кругов.
We have to learn how to reduce and manage the instability and uncertainty that arise from the international economy. Нам необходимо научиться снижать нестабильность и неопределенность, возникающие в связи с функционированием международной экономики, и управлять ими.
Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке.
However, UNCTAD advisors and experts had maintained an active presence in the field, despite interruptions and uncertainties. В то же время, несмотря на сбои и неопределенность, по-прежнему сохраняется активное присутствие консультантов и экспертов ЮНКТАД на местах.
This uncertainty encouraged rapid cutting and profiteering, without concern for sustainable forestry practices in order to maximize profits in anticipation of losing concessions. Такая неопределенность стимулировала направленную на максимизацию прибылей в предвидении утраты концессий быструю вырубку и спекуляции без учета необходимости ведения устойчивого лесоводства.
In addition, there is uncertainty regarding the continued participation of UNDP, UNICEF and ILO. Кроме этого, существует неопределенность в отношении дальнейшего участия ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов.
Financial uncertainties regarding resource mobilization in 2000 have had an impact on staffing. Финансовая неопределенность в отношении мобилизации ресурсов в 2000 году сказалась и на кадровой ситуации.
At the policy level, there is uncertainty regarding the nature and extent of indigenous interests and involvement. На политическом уровне имеет место некая неопределенность относительно характера и объема интересов и причастности коренных народов.
This continuing effort will enable us to assess, and ultimately reduce, the variability and uncertainty in model estimates. Продолжение этих усилий позволит нам оценить и в конечном итоге снизить вариацию и неопределенность модельных оценок.
In addition, all the uncertainty related to the exposure assessment remains. К тому же вся неопределенность, связанная с оценкой подверженности воздействию, сохраняется.
Methods and tools need to be developed in order to better communicate this uncertainty. Необходимо разработать соответствующие методы и средства для того, чтобы лучше отражать эту неопределенность.
States parties should refrain from any deployment that could create uncertainties. Государствам-участникам следует воздерживаться от развертывания любых систем, которые могли бы создать неопределенность.
Vertical proliferation, or improvement in nuclear weapons systems, compounds uncertainties and instabilities and spurs newer strategic competitions. Вертикальное распространение, или усовершенствование систем ядреного оружия, усугубляет неопределенность и нестабильность и ведет к активизации стратегического соперничества.
In some cases there have been some uncertainties over which authorities and/or bodies can or should participate in consultations. В ряде случаев возникала некоторая неопределенность в вопросе о том, какие органы и/или структуры могут или должны участвовать в консультациях.
The accompanying uncertainty had caused sudden credit tightening in developed and developing countries. Обусловленная этим неопределенность привела к резкому ужесточению условий кредитования в развитых и развивающихся странах.
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
The Committee is concerned at the continuing uncertainty over the status of Covenant rights in national law. У Комитета вызывает обеспокоенность сохраняющаяся неопределенность статуса предусмотренных в Пакте прав в национальном законодательстве.
The resulting uncertainties made many countries reluctant to commit troops to those missions. Порождаемая этим неопределенность заставляет многие страны отказываться от направления войск в эти миссии.
There is, however, some uncertainty as to the meaning of the term "legal" in the context of local remedies. Однако существует некоторая неопределенность относительно значения термина «правовой» в контексте местных средств защиты.