| The fluctuating numbers reflect continuing uncertainty over peace prospects in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Колебания цифр отражают сохраняющуюся неопределенность в отношении перспектив установления мира в бывшей югославской Республике Македонии. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| The challenge and uncertainty have come about because terrorism now threatens the entire civilized world. | Вызовы и неопределенность возникают в силу того, что сейчас терроризм угрожает всему цивилизованному сообществу. |
| Such mechanisms can reduce uncertainties about the policies and priorities of those actors and improve the economic environment for investment. | Подобные механизмы могут уменьшить неопределенность в отношении политики и приоритетов этих заинтересованных сторон и улучшить экономический климат для инвестирования. |
| We remain confident, despite the uncertainty of the situation. | Мы по-прежнему убеждены в этом, несмотря на неопределенность обстановки. |
| This can lead to an uncertainty, which is especially harmful to business interests. | Это может создать неопределенность, что особенно пагубно для интересов деловых кругов. |
| We have to learn how to reduce and manage the instability and uncertainty that arise from the international economy. | Нам необходимо научиться снижать нестабильность и неопределенность, возникающие в связи с функционированием международной экономики, и управлять ими. |
| Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. | Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке. |
| However, UNCTAD advisors and experts had maintained an active presence in the field, despite interruptions and uncertainties. | В то же время, несмотря на сбои и неопределенность, по-прежнему сохраняется активное присутствие консультантов и экспертов ЮНКТАД на местах. |
| This uncertainty encouraged rapid cutting and profiteering, without concern for sustainable forestry practices in order to maximize profits in anticipation of losing concessions. | Такая неопределенность стимулировала направленную на максимизацию прибылей в предвидении утраты концессий быструю вырубку и спекуляции без учета необходимости ведения устойчивого лесоводства. |
| In addition, there is uncertainty regarding the continued participation of UNDP, UNICEF and ILO. | Кроме этого, существует неопределенность в отношении дальнейшего участия ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ. |
| There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. | Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов. |
| Financial uncertainties regarding resource mobilization in 2000 have had an impact on staffing. | Финансовая неопределенность в отношении мобилизации ресурсов в 2000 году сказалась и на кадровой ситуации. |
| At the policy level, there is uncertainty regarding the nature and extent of indigenous interests and involvement. | На политическом уровне имеет место некая неопределенность относительно характера и объема интересов и причастности коренных народов. |
| This continuing effort will enable us to assess, and ultimately reduce, the variability and uncertainty in model estimates. | Продолжение этих усилий позволит нам оценить и в конечном итоге снизить вариацию и неопределенность модельных оценок. |
| In addition, all the uncertainty related to the exposure assessment remains. | К тому же вся неопределенность, связанная с оценкой подверженности воздействию, сохраняется. |
| Methods and tools need to be developed in order to better communicate this uncertainty. | Необходимо разработать соответствующие методы и средства для того, чтобы лучше отражать эту неопределенность. |
| States parties should refrain from any deployment that could create uncertainties. | Государствам-участникам следует воздерживаться от развертывания любых систем, которые могли бы создать неопределенность. |
| Vertical proliferation, or improvement in nuclear weapons systems, compounds uncertainties and instabilities and spurs newer strategic competitions. | Вертикальное распространение, или усовершенствование систем ядреного оружия, усугубляет неопределенность и нестабильность и ведет к активизации стратегического соперничества. |
| In some cases there have been some uncertainties over which authorities and/or bodies can or should participate in consultations. | В ряде случаев возникала некоторая неопределенность в вопросе о том, какие органы и/или структуры могут или должны участвовать в консультациях. |
| The accompanying uncertainty had caused sudden credit tightening in developed and developing countries. | Обусловленная этим неопределенность привела к резкому ужесточению условий кредитования в развитых и развивающихся странах. |
| Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. | Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост. |
| The Committee is concerned at the continuing uncertainty over the status of Covenant rights in national law. | У Комитета вызывает обеспокоенность сохраняющаяся неопределенность статуса предусмотренных в Пакте прав в национальном законодательстве. |
| The resulting uncertainties made many countries reluctant to commit troops to those missions. | Порождаемая этим неопределенность заставляет многие страны отказываться от направления войск в эти миссии. |
| There is, however, some uncertainty as to the meaning of the term "legal" in the context of local remedies. | Однако существует некоторая неопределенность относительно значения термина «правовой» в контексте местных средств защиты. |