| In addition, relying on private international law rules for the application of the draft Convention might introduce uncertainty. | Кроме того, использование подхода, основывающегося на нормах частного международного права, может породить неопределенность. |
| A further area of uncertainty exists in respect of trademarks. | Неопределенность наблюдается еще в одной области - в области товарных знаков. |
| Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. | С учетом сложности определения подлинного объекта и цели договора наличие таких функций могло бы создать еще большую неопределенность. |
| Despite ongoing diplomatic uncertainty surrounding the future status process, the month of August was relatively calm. | Несмотря на сохраняющуюся дипломатическую неопределенность в отношении процесса, касающегося будущего статуса, август был относительно спокойным. |
| Old critical arguments were revived, and uncertainty loomed on both sides. | Вновь вспомнились забытые критические аргументы, и в обоих лагерях воцарилась неопределенность. |
| Both features have a negative influence on credit ratings and increase uncertainty regarding future profit remittances. | Оба эти фактора отрицательно сказываются на кредитном рейтинге стран и повышают неопределенность в отношении возможностей перевода прибылей в будущем. |
| The fact that the papers were funded from extrabudgetary resources also contributed to the uncertainty. | Такая неопределенность обусловлена также тем, что подготовка документов финансируется из внебюджетных ресурсов. |
| By not providing guidance in that respect, the Commission had left much uncertainty on an important issue. | Не дав никаких рекомендаций на этот счет, Комиссия оставляет значительную неопределенность в отношении важного вопроса. |
| That is the prospect and the uncertainty for 2000. | Таковы перспективы на 2000 год и связанная с ними неопределенность. |
| However, ambiguities and uncertainties with regard to the law's application continue to exist. | Вместе с тем по-прежнему существует неясность и неопределенность в отношении порядка применения этого закона. |
| Such uncertainty only leads to further stagnation, polarizing its communities and resulting in social and political unrest. | Такая неопределенность ведет лишь к дальнейшему застою, поляризации между косовскими общинами и в итоге к общественным беспорядкам и политическим волнениям. |
| Issuing the new global money would reduce this uncertainty. | Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность. |
| Although the employment rate has increased, uncertainty and instability in employment have also increased. | Хотя уровень занятости возрос, одновременно возросли и ее неопределенность и нестабильность. |
| Two factors help to explain current European uncertainties. | Два фактора могут объяснить данную неопределенность в Европе. |
| It is this uncertainty that hovers over the future of France, if not that of Europe. | Именно эта неопределенность висит над будущим Франции, а то и всего Европейского Союза. |
| Little wonder, then, that Mexicans express fundamental uncertainty about where their country is heading. | И нет ничего удивительного в том, что мексиканцы выражают такую фундаментальную неопределенность относительно того, куда движется их страна. |
| That uncertainty will be a major factor in how Mexico's economy does or does not develop. | Эта неопределенность будет главным фактором, определяющим развитие мексиканской экономики или, напротив, его отсутствие. |
| Federal authorities have curbed their excesses so far, but in the heady, chaotic atmosphere surrounding the elections, uncertainty prevails. | Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. |
| Financial uncertainties must be redressed before the process of reform could be completed successfully. | Необходимо ликвидировать финансовую неопределенность, прежде чем процесс реформ может быть успешно завершен. |
| He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements. | Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов. |
| Political uncertainty - lack of stable and rational rules of the game, and high inflation - were considered most disturbing. | По мнению фирм, больше всего мешала политическая неопределенность - отсутствие стабильных и рациональных "правил игры" и высокая инфляция. |
| As yet, uncertainty exists about the significance of improvements in economic performance following the implementation of EMS. | Тем не менее до сих пор существует неопределенность относительно влияния применения СУП на улучшение экономических показателей. |
| Furthermore, the Legal Rapporteurs also pointed to the uncertainty that prevailed over how to proceed in order to overcome the obstacles identified. | Кроме того, Докладчики по правовым вопросам также отметили неопределенность, которая существует в области преодоления выявленных препятствий. |
| Moreover, it would create uncertainty about investment and the overall prospects for development in the region. | Кроме того, в результате такого шага возникает неопределенность в области инвестиций и общих перспектив развития в регионе. |
| Protracted rescheduling negotiations and the associated onerous conditionalities are compounding the uncertainties facing policy-makers in the region. | Затянутые переговоры о реструктуризации и связанные с ними обременительные условия еще более усугубляют неопределенность, с которой сталкивается руководство стран региона. |