There is agreement that sustainable governance needs to be strengthened, but participants expressed uncertainty about how the three pillars could best be integrated and balanced. |
Несмотря на общее согласие с необходимостью укрепить устойчивое руководство, участники отмечали неопределенность возможных путей для обеспечения комплексного и сбалансированного характера трех основ устойчивого развития. |
Notwithstanding the uncertainties surrounding these questions, the global environmental outlook process has provided a scenario based on current trends and projections that guides the focus of the medium-term strategy. |
Несмотря на неопределенность, связанную с этими вопросами, в результате процесса установления глобальной экологической перспективы создается сценарий, основанный на текущих тенденциях и прогнозах, задающих направленность среднесрочной стратегии. |
While this represents the UNOPS best estimate of the liability, it remains subject to a degree of uncertainty which is reported in the sensitivity analysis. |
Хотя указанная сумма является максимально точной оценкой обязательств ЮНОПС, в отношении нее существует некоторая неопределенность, о чем говорится в анализе чувствительности. |
Uncertainty over funding was a major challenge for country operations and, at times, constrained their ability to respond optimally to the needs of refugees. |
Неопределенность в отношении финансирования представляла собой одну из основных проблем для страновых операций и в некоторых случаях ограничивала их способность принимать оптимальные ответные меры для удовлетворения потребностей беженцев. |
They did so despite the uncertainty surrounding the consultations, which were held without an established agenda and outside the context of the United Nations. |
Они сделали это, несмотря на неопределенность вокруг консультаций, которые проводились без утвержденной повестки дня и вне рамок Организации Объединенных Наций. |
However, there are uncertainties with the BCF estimates given that test concentrations for PCA were highly variable over the testing period and multiple chemicals were tested simultaneously. |
Тем не менее, существует неопределенность в оценках КБК, поскольку экспериментальные концентрации ПХФ сильно варьировались в течение периода исследования, причем эксперимент проводился с одновременным использованием нескольких химических веществ. |
Political instability, macroeconomic instability and policy uncertainty are significant obstacles to doing business in any country, underlining the importance of sound policies more broadly. |
Политическая нестабильность, макроэкономическая нестабильность и политическая неопределенность представляют собой существенные препятствия для бизнеса в любой стране, подчеркивая важность здоровой политики в более широком плане. |
He remarked that market volatility and uncertainty still remained high, and as such, the strategic asset allocation must be monitored constantly. |
Он отметил, что волатильность и неопределенность на рынках по-прежнему высоки и в этих условиях стратегическое распределение активов должно находиться под постоянным контролем. |
Failing to quantify and document the uncertainty around observations, derived metrics or indicators and predictions may result in false conclusions or unwarranted action, for example regarding trends or prioritization. |
Неспособность продемонстрировать и задокументировать неопределенность в наблюдениях, производных показателях или индикаторах и прогнозах может привести к ошибочным выводам или неоправданным шагам, например в отношении тенденций или определения степени приоритетности. |
Uncertainty surrounding the political and security transition contributed to a slowdown in economic growth in a country in which economic activity is largely dependent on the fluctuating agricultural sector. |
Неопределенность, связанная с переходной ситуацией в политической жизни и в сфере безопасности, способствовала замедлению экономического роста в стране, чья экономическая деятельность во многом зависит от изменчивого сельскохозяйственного сектора. |
Illicit financial outflows also increase risk and uncertainty in the domestic economy and, in the process, discourage potentially transformative FDI. |
Незаконный отток финансовых ресурсов также усиливает риски и неопределенность в отечественной экономике и, наряду с этим, мешает потенциально преобразующим ПИИ. |
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. |
Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность. |
This has heightened the urgency to create a region-wide banking union, but significant uncertainties over the time frame and the final form remain. |
Эта ситуация подчеркивает насущную необходимость создания банковского союза общерегионального масштаба, однако при этом сохраняется значительная неопределенность в отношении сроков создания и формы такого объединения. |
Partners noted that project time frames were often of short duration, which created uncertainty, in particular for smaller partners. |
Партнеры отметили, что нередко устанавливаются короткие сроки реализации проектов, что вызывает неопределенность, в частности среди менее крупных партнеров. |
A representative of Italy observed that Italy had recently updated its emission data on POPs, but noted also that uncertainties remained. |
Представитель Италии подчеркнул, что Италия недавно обновила данные по ее выбросам СОЗ, однако также отметил, что неопределенность по-прежнему существует. |
Political uncertainty and a related instability in the Juba regions prevented humanitarians from expanding aid delivery on the outskirts of Kismaayo. |
Политическая неопределенность и обусловленная ею нестабильность в Джуббе не позволила гуманитарным работникам увеличить поставки помощи в районе Кисмайо. |
There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. |
Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны. |
In this context, scenarios can be useful and help in reducing uncertainties over the required levels of investment and international cooperation for achieving the sustainable development goals. |
В этой связи могут оказаться полезными сценарии, которые помогут уменьшить неопределенность в отношении требуемого уровня инвестиций и международного сотрудничества для достижения целей в области устойчивого развития. |
The increasing rise of global value chains has accelerated the need to address these issues since the absence of coherent trade data will prompt uncertainties and hamper policy-making. |
Увеличение роли глобальных цепочек создания стоимости обостряет необходимость учета этих аспектов, поскольку без согласованных данных о торговле всегда будет существовать неопределенность, препятствующая разработке политики. |
The conditions for funding remained difficult during the reporting period, with significant uncertainty over the financial stability and viability of the Institute going into the period 2015-2016. |
Условия для финансирования в течение отчетного периода оставались затрудненными, поскольку сохранялась значительная неопределенность по поводу финансовой стабильности и жизнеспособности Института на период 2015 - 2016 годов. |
Political uncertainties still a threat to recovery in North Africa |
Политическая неопределенность в Северной Африке по-прежнему угрожает подъему экономики в субрегионе |
What can he offer you but poverty, uncertainty, a dubious reputation? |
Что он может предложить тебе, кроме нищеты, неопределенность, сомнительной репутацией? |
Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. |
Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема. |
Former President Kumba Yala used the Supreme Court's declaration to inject uncertainty and tension into the process by declaring that he was still President of Guinea-Bissau. |
Бывший президент Кумба Ялла использовал постановление Верховного суда, чтобы привнести неопределенность и напряженность в этот процесс, заявив, что он все еще является президентом Гвинеи-Бисау. |
Uncertainty regarding consent rights (B) |
Неопределенность в отношении прав согласия (В) |