This complicates the transition from relief to recovery and creates uncertainty about agency responsibility for key activities such as construction of transitional shelter in Aceh. |
Это затрудняет переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и создает неопределенность в плане ответственности учреждений за ключевые направления деятельности, такие, как строительство временного жилья в Ачехе. |
Overall, the conclusion of the Conference was an increased confidence in the Framework Convention process despite uncertainty about the Kyoto Protocol. |
В целом, участники Конференции пришли к выводу о том, что, несмотря на некую неопределенность с Киотским протоколом, удалось укрепить доверие к процессу осуществления Рамочной конвенции. |
The unsealing of new indictments in March and April 2004 created additional uncertainties for the Completion Strategy. |
В связи с вынесением новых обвинительных заключений, распечатанных в марте и апреле 2004 года, возникла дополнительная неопределенность в вопросе реализации стратегии завершения работы. |
Weak, ineffective, corrupt, narrowly based or captive institutions create uncertainty and unfairness, discourage saving and investment, and lower growth rates. |
Слабые, неэффективные, пораженные коррупцией, имеющие узкую базу или несамостоятельные институты порождают неопределенность и несправедливость, не способствуют накоплению и инвестиционной деятельности и ведут к снижению темпов экономического роста. |
We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. |
Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках. |
However, the unprecedented financial crisis that we faced in late 1997 led to greater uncertainty for Korea's housing policies. |
Однако беспрецедентный финансовый кризис, с которым мы столкнулись в конце 1997 года, создал значительную неопределенность в отношении жилищной политики Кореи. |
The uncertainty this time around is attributable to the predominantly Kurdish Peoples' Democratic Party (HDP). |
Неопределенность создавшегося положения вызвана, в этот раз, в основном, решением Курдской Народно-демократической партии (КНДП). |
But they ought to be making even deeper concessions on debt repayments, where the overhang still creates considerable policy uncertainty for investors. |
Но они должны делать более ощутимые уступки по погашению задолженности, где ее перевес все еще создает значительную неопределенность по определению линии поведения для инвесторов. |
Uncertainty about the future direction of economic policy may lead to higher than necessary interest rates in Euroland - and thus slower growth. |
Неопределенность будущего направления экономической политики может привести к более высоким, чем необходимо, ставкам процента в еврозоне и, следовательно, к замедлению экономического роста. |
stable - so that it removes uncertainty to businesses: |
стабильной, с тем чтобы устранить неопределенность в деловой сфере; |
Although there is considerable uncertainty concerning nitrous oxide emissions these are not expected to rise over the decade. |
Хотя и имеется значительная неопределенность в отношении выбросов закиси азота, ожидается, что их объем в течение ближайшего десятилетия не увеличится. |
One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. |
Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |
Uncertainties related to each operation result in short mandate periods as well as wide variations in budgeted and assessed levels. |
Неопределенность, присущая всем операциям, приводит к установлению коротких мандатных периодов и значительному колебанию уровней бюджетных расходов и начисленных взносов. |
Uncertainty about rules and weak law enforcement undermine investment activities and, thus, the growth of employment opportunities. |
Неопределенность в отношении правил и слабость органов охраны правопорядка мешают осуществлению инвестиционных мероприятий и, таким образом, препятствуют расширению возможностей в области занятости. |
Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. |
Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
In addition, the uncertainty that weighs over the financing of peacekeeping operations may pose problems for United Nations troop-contributing countries. |
Кроме того, неопределенность, которая окружает финансирование операций по поддержанию мира, может создать проблемы для стран, предоставляющих воинские контингенты Организации Объединенных Наций. |
However, the macroeconomic and institutional tasks of transition are not completed and political uncertainties and social tensions could still pose difficulties. |
Вместе с тем макроэкономические и институциональные проблемы, связанные с переходом к рынку, еще полностью не решены, и политическая неопределенность и социальная напряженность могут по-прежнему создавать трудности. |
Reform aimed purely at cutting costs and staff could prolong the uncertainty over the Organization's future and cause its eventual collapse. |
Реформы, предусматривающие только сокращение расходов и штатов, могут лишь усугубить неопределенность в отношении будущего Орга-низации и в конечном итоге привести ее к краху. |
In many countries in transition long-term capital is scarce, and the legal and regulatory uncertainty does not attract investors. |
Во многих странах с переходной экономикой долгосрочный капитал не всегда доступен, а неопределенность в правовой области и в вопросах регулирования не привлекает инвесторов. |
Further, the IDRs noted the increasing international integration of the electricity markets, in particular in Europe, creating additional uncertainty as regards future emissions. |
Далее, при углубленном рассмотрении был отмечен рост международной интеграции рынков электроэнергии, в частности в Европе, в связи с чем появляется дополнительная неопределенность в отношении будущих выбросов. |
Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. |
Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. |
Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
As was recognized by all States in the Millennium Declaration, globalization does involve challenges and uncertainty but it also offers opportunities. |
Как было признано всеми государствами в Декларации тысячелетия, глобализация несет с собой вызовы и неопределенность, но она и открывает широкие возможности. |
The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. |
Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |
With implicit guarantees, the uncertainty of how depositors will be treated may result in confusion and instability during a crisis. |
При наличии имплицитных гарантий неопределенность в отношении того, в каком положении окажутся вкладчики, может привести к путанице и нестабильности в период кризиса. |