There are variations in doctrine amongst the states party to the CCW discussions concerning MOTAPM that result in formal marking protocols, such as fencing, being removed to provide additional uncertainty to an enemy once conflict has commenced. |
Имеют место вариации в доктрине среди государств - участников в плане дискуссий в рамках КОО относительно НППМ, вследствие чего с началом конфликта допускается отступление от официальных маркировочных протоколов, как например на предмет наличия ограждений, которые снимаются с целью причинить противнику дополнительную неопределенность. |
Increase in and uncertainty about the costs associated with a defendant filing a reverse lawsuit for losses caused by delay, as well as requirements to post a bond to cover such losses, were mentioned, as was the issue of timing. |
Рост судебных издержек и связанная с ними неопределенность, в совокупности с подачей ответчиками встречного иска за убытки, причиненные отсрочкой, а также требования внесения судебного залога для покрытия таких убытков, были упомянуты в связи с проблемой сроков. |
The uncertainty that still surrounds some of the issues pertaining to the regulatory requirements can be a powerful advantage to companies that adopt an aggressive approach founded on a carefully researched marketing strategy based on the assessed market drivers and the opportunities this creates. |
По-прежнему сохраняющаяся неопределенность в ряде вопросов, связанных с нормативными требованиями, может дать значительные преимущества компаниям, которые применяют агрессивный подход, опираясь на тщательно исследованную стратегию маркетинга, основанную на оценке движущих сил рынка и создаваемых им возможностей. |
The round-table discussions provided a unique opportunity for Parties to express their political commitment to global, multilateral action, despite the regrettable uncertainty on the timing of the entry into force of the Kyoto Protocol. |
Дискуссии за "круглым столом" предоставили Сторонам уникальную возможность для того, чтобы выразить свою политическую приверженность глобальным многосторонним действиям, несмотря на вызывающую сожаление неопределенность в отношении сроков вступления в силу Киотского протокола. |
The Group recommended that the system and forms used be updated, since many of the references in the existing letters of delegation of authority had been superseded and were no longer relevant, leading to uncertainty of responsibility in some cases. |
Группа рекомендовала обновить существующую систему и формы, поскольку многие документы, на которые делается ссылка в существующих письмах о делегировании полномочий, были отменены и более не имеют отношения к делу, что в некоторых случаях влечет за собой неопределенность в отношении возлагаемых обязанностей. |
The offshoring exercise at WFP stalled after the first phase, and there has been prolonged uncertainty regarding the fate of the offshoring. |
Работа по переводу на периферию в ВПП после первого этапа остановилась, и продолжается затянувшаяся неопределенность в отношении судьбы проекта перевода на периферию. |
With regard to the six-monthly review process, the first review should be held in October 2009, although, given current economic and financial uncertainties, some issues might be brought forward for earlier consideration if necessary. |
Что касается процесса полугодового обзора, то первый обзор должен быть проведен в октябре 2009 года, хотя, учитывая нынешнюю экономическую и финансовую неопределенность, некоторые вопросы в случае необходимости могут быть поставлены для более раннего рассмотрения. |
It was regrettable that the Office of the Capital Master Plan still had no firm contract for that building to reduce the uncertainty around the cost and the overall operation schedule. |
К сожалению, Управление генерального плана капитального ремонта до сих пор не имеет твердого контракта на реконструкцию этого здания, который позволил бы уменьшить неопределенность в вопросах стоимости и общего графика работ. |
However, uncertainty surrounding the Mission's future beginning in January 2009 and the subsequent decision of the Security Council resulted in an overall under expenditure representing 22 per cent of the approved resources. |
Однако возникшая в январе 2009 года неопределенность насчет будущего Миссии и последующее решение Совета Безопасности привели к тому, что было в целом израсходовано на 22 процента меньше ресурсов, чем было утверждено в бюджете. |
(b) Uncertainty about the identities of the assessors/panel members and whether they were qualified experts in the subject matter. |
Ь) неопределенность в отношении того, кто входит в состав групп по оценке кандидатов и являются ли члены этих групп квалифицированными специалистами в данном вопросе. |
She explained how the uncertainty of demand for vaccines against certain types of diseases prevalent in the developing world would lead to a shortage in supply and higher prices. |
Она объяснила, каким образом неопределенность в отношении спроса на вакцины от определенных видов заболеваний, широко распространенных в развивающихся странах, приведет к нехватке их запасов и к повышению цен. |
In this connection, the Committee notes that the Board of Auditors identifies the uncertainties over the Library and South Annex Buildings as one of the six main pressures on the project schedule (see also para. 26 below). |
В этой связи Комитет отмечает, что Комиссия ревизоров относит неопределенность в вопросе относительно дальнейшей судьбы Библиотеки и Южной пристройки к числу шести основных проблем, которые могут сорвать график работ (см. также пункт 26 ниже). |
While these effects on the global economy may be short-lived, uncertainties remain, particularly those associated with the leakage of radioactivity at a Japanese nuclear power plant. |
Влияние этих событий на мировую экономику может оказаться краткосрочным, но при этом сохраняется неопределенность, в первую очередь в связи с утечкой радиоактивных материалов на японской атомной электростанции. |
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. |
На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности. |
However, one expert cautioned that there is still uncertainty as to whether those methodologies could be similarly applied to conservation or sustainable management of forests, and that further exploration of this point will be necessary. |
Однако один из экспертов с осторожностью, отметил, что по-прежнему существует неопределенность в отношении того, могут ли эти методологии в равной мере использоваться к сохранению лесов и устойчивому управлению лесами, и что этот вопрос требует дополнительного изучения. |
A BCF of 5,670 has been proposed from the US-EPA re-evaluation of this study, but the uncertainty is still high and the data should not be considered as reliable. |
В ходе повторной оценки результатов этого исследования, которая проводилась Агентством по охране окружающей среды США, было предложено значение КБК 5670, однако высокая неопределенность сохраняется и данные также не следует считать достоверными. |
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. |
Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей. |
Concern over "real market access" and perceived uncertainty associated with the use of flexibilities has led to the introduction of an "anti-concentration" clause to prevent concentration of excluded tariff lines in a certain sector. |
Обеспокоенность по поводу "реального доступа к рынкам" и усматриваемая неопределенность, связанная с использованием гибких условий, привели к принятию "антиконцентрационной" клаузулы для предотвращения концентрации исключенных из формулы тарифных позиций в каком-то определенном секторе. |
Some experts also stated that considerable uncertainties remained with regard to reducing emissions from deforestation and forest degradation, in terms of both technical factors and the development of a market that would generate revenue for sustainable forest management. |
Некоторые эксперты указали также на то, что значительная неопределенность сохраняется в отношении сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, как с учетом технических факторов, так и в плане создания рынка, который позволял бы получать доход, используемый для целей неистощительного ведения лесного хозяйства. |
(c) Uncertainty concerning what mechanism will ensure that indigenous and local peoples are incorporated into the UN-REDD Programme project consultation process; |
с) неопределенность в отношении того, какой механизм позволит обеспечить участие коренных народов и местного населения в процессе проведения консультаций по проектам Программы ООН-СВОД; |
The JISC is aware of the current uncertainty regarding the nature of the international climate regime beyond 2012 and the level of ambition in reducing emissions that will be agreed. |
КНСО сознает тот факт, что в настоящее время существует неопределенность в отношении характера международного климатического режима после 2012 года и уровня амбициозности сокращений выбросов, которые будут согласованы. |
In many cases, this uncertainty means that higher specification storage systems are applied for wastes than for well-characterised raw materials. |
Во многих случаях эта неопределенность означает, что в отношении отходов применяются более строгие спецификации, чем в отношении хорошо изученного сырья. |
Uncertainty in the market resulting from factors such as changes in trade and monetary policies, and the aftermath of the Tohoku earthquake in Japan could increase production deficits and exert an upward pressure on prices. |
Рыночная неопределенность, обусловленная такими факторами, как изменения в торговой и денежно-кредитной политике и последствия землетрясения в Тохоку, Япония, может привести к еще большему дефициту меди и спровоцировать дальнейший рост цен на нее. |
Moreover, volatility creates uncertainty which limits access to capital for investing in the expansion of commodity production, especially when agents are not in a position to collateralize their loans. |
Кроме того, такая волатильность порождает неопределенность, затрудняющую доступ к капиталу для инвестиций в увеличение производства сырьевых товаров, особенно когда заемщики не в состоянии предоставить обеспечение, необходимое для получения соответствующих кредитов. |
The political uncertainty which prevailed in Cyprus in April 2004, just before and after the Annan Plan referendum, together with the full capital account liberalization upon accession were the main reasons for the outbreak of rumours of a possible devaluation of the Cyprus pound. |
Политическая неопределенность, преобладавшая на Кипре в апреле 2004 года, непосредственно до и после референдума по плану Аннана, наряду с последовавшей за присоединением полной либерализацией счета движения капиталов, стали основными причинами распространения слухов о возможной девальвации кипрского фунта. |