Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенность"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенность
It is important to acknowledge that the toxicological mechanisms of PM are still not fully understood and that this scientific uncertainty will probably not be solved within the coming four years. Важно признать, что токсикологические механизмы ТЧ пока еще в полной мере не изучены и что в ближайшие четыре года эта научная неопределенность, вероятно, разрешена не будет.
But, since the bulk of such requirements related to meeting services and the precise requirements in that regard could not be determined before 2003, there was still a degree of uncertainty. Однако, поскольку основная часть таких потребностей связана с обслуживанием заседаний и точный объем потребностей в этой связи невозможно определить до начала 2003 года, существует некоторая неопределенность.
The legal status of many institutions was also controversial, which gave rise to the uncertainty of the very type of these institutions (that is, the impossibility of their legal identification). Противоречивым был и правовой статус многих учреждений, что порождало неопределенность самого вида этих учреждений (то есть невозможность их юридической идентификации).
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок.
In other words, the uncertainty of situation remains in place because the cold-war structure has failed to give way to the structure of rapprochement on the Korean peninsula. Иначе говоря, неопределенность ситуации сохраняется, потому что структура времен "холодной войны" не была заменена структурой "сближения" на Корейском полуострове.
Being aware of the uncertainty and lack of uniformity currently prevailing among the various legal systems in the field of independent guarantees and stand-by letters of credit, учитывая неопределенность и отсутствие единообразия, которые в настоящее время превалируют среди различных правовых систем в том, что касается независимых гарантий и резервных аккредитивов,
In this connection, the Committee requests all parties concerned, including the Secretary-General of the United Nations, to address, as a matter of urgency, the uncertainties concerning ITC, as described in paragraph 33 of the Board's report. В этой связи Комитет просит все заинтересованные стороны, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в срочном порядке устранить неопределенность в связи с ЦМТ, о которой говорилось в пункте ЗЗ доклада Комиссии.
The mid-term review took place in the context of the globalization of the economy and of the liberalization of trade, which presents opportunities and challenges as well as risks and uncertainty. Среднесрочный обзор был проведен в контексте глобализации экономики и либерализации торговли, и это открывает новые возможности и ставит новые задачи, но также создает угрозы и неопределенность.
a The secretariat uses the term "confidence levels" in compiling data provided by Parties using different terms: uncertainties, error range, accuracy, etc. а/ Секретариат использует термин "доверительные уровни" при компиляции данных, представленных Сторонами, использующими различные термины: неопределенность, диапазон ошибок, точность и т.д.
The Organization continued to face uncertainty about its future, as a result of reservations on the part of some Member States concerning its viability, and acute financial difficulties owing to the withdrawal of the United States of America and the non-payment of assessed contributions. Организация по-прежнему испы-тывает неопределенность в отношении своего будущего в результате сомнений некоторых госу-дарств-членов относительно ее жизнеспособности и острых финансовых проблем как следствие выхо-да из Организации Соединенных Штатов Америки и невыплаты начисленных взносов.
It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях.
Upon enquiry as to why the Secretariat does not convert those positions to temporary posts, the Advisory Committee was informed that, in many of the cases, the uncertainty of the situation makes flexibility a necessity. На запрос о том, почему Секретариат не преобразует эти должности во временные, Консультативный комитет был информирован о том, что во многих случаях неопределенность положения обусловливает необходимость обеспечения гибкости.
Political uncertainty and the volatility of the military situation, together with impunity and the collapse of the judicial system in both the north and the south of the country, have led to serious violations of human rights. Политическая неопределенность и нестабильность военной обстановки в сочетании с безнаказанностью и крахом судебной системы как на севере, так и на юге страны приводят к серьезным нарушениям прав человека.
Uncertainties with regard to the predictions of climate change were mentioned by some Parties as a fundamental problem in assessing possible impacts of climate change and the consequent vulnerability of ecosystems, sectors of the economy and society. Неопределенность прогнозов изменения климата была охарактеризована некоторыми Сторонами как основная проблема оценки возможных последствий изменения климата и обусловленной ими уязвимости экосистем, секторов экономики и общества.
In support of that view, it was stated that the draft article merely provided an industry-specific version of article 13 of the Model Law and might create uncertainty as to the possible interplay of the two provisions. В поддержку этого мнения было указано, что этот проект статьи лишь содержит конкретизированный применительно к данному сектору вариант статьи 13 Типового закона и может создать неопределенность в отношении возможной взаимосвязи двух положений.
It was stated, however, that the characteristic performance might be either that of the assignor or that of the assignee depending upon the type of assignment envisaged, thus resulting in unacceptable uncertainty as to the law applicable. Было отмечено, однако, что характерное исполнение может иметь место со стороны либо цедента, либо цессионария в зависимости от предусмотренного вида уступки, вследствие чего возникает неприемлемая неопределенность относительно применимого права.
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность.
Although the security situation along the borders with Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Guinea remains stable, the continuing uncertainty in Côte d'Ivoire and Guinea presents a potential threat to stability in Liberia. Хотя обстановка в плане безопасности вдоль границ со Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаром и Гвинеей остается стабильной, сохраняющаяся неопределенность в Кот-д'Ивуаре и Гвинее представляет собой потенциальную угрозу для стабильности в Либерии.
Given the considerable uncertainties and risks in the global economy, achieving a sustained upswing in the major Western European economies is important for restoring the balance of economic growth in the whole ECE region. Учитывая существенную неопределенность и риски в глобальной экономике, для восстановления экономического роста во всем регионе стран ЕЭК в целом необходимо достигнуть устойчивого экономического подъема экономики в основных странах Западной Европы.
It was noted that such deletion could, in the context of disputes arising under investment treaties, create uncertainty given that the parties to the arbitration agreement might be different to the parties to the dispute. Было указано, что такое исключение в контексте споров, возникающих в связи с международными инвестиционными договорами, может создать неопределенность, поскольку стороны арбитражного соглашения могут отличаться от сторон спора.
Indeed, the fear and uncertainty generated by a death sentence and exacerbated by the undue delay, in circumstances where there is a real risk that the sentence is enforced, give rise to much anguish. Действительно, опасения и неопределенность, вызванные смертным приговором и усугубленные неоправданной задержкой в обстоятельствах, когда существует реальная угроза приведения приговора в исполнение, приносят серьезные страдания41.
Concern and uncertainty about existing nuclear arsenals, new approaches to the future role of nuclear weapons, as well as the possible development of new generations of nuclear weapons were expressed. Были высказаны озабоченность и неопределенность по поводу существующих ядерных арсеналов, новых подходов к будущей роли ядерного оружия и возможного появления ядерного оружия нового поколения.
Mr. Dhakal (Nepal) emphasized the need to resolve the outstanding issues, because lack of harmony in the existing rules and norms regarding State practices and in the customary rules of international law generated difficulties and uncertainties. Г-н Дхакал (Непал) подчеркивает необходимость решения сохраняющихся вопросов, поскольку отсутствие согласованности в существующих правилах и нормах, касающихся практики государств, и в обычных нормах международного права создает трудности и неопределенность.
Mr. Heger (Germany) said that, given the uncertainties surrounding draft article 15, his delegation did not think that a reference to it should be included in draft article 3. Г-н Хегер (Германия) говорит, что, учитывая неопределенность подходов к проекту статьи 15, его делегация не считает целесообразным включение ссылки на него в проект статьи 3.
However, the longer the current uncertainty persists, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. Однако чем дольше будет сохраняться нынешняя неопределенность, тем больше ограничителей будут суживать гамму возможных вариантов действий и тем меньше будет гибкость и диверсифицированность энергетического сектора в будущем.