| But, in truth, with Sofia it was the in-between times. | Но по-правде, мы с Софией жили вне времени. | 
| I saw Luísa many times from there, and the graceful movement of her Chinese fan. | Я много времени оттуда смотрел на Луизу и на изящные движения её китайского веера. | 
| Temporal blind spots, specific places and times the Time Masters can't see. | Временные белые пятна, особые места, которые не видят Повелители времени. | 
| It's bursting with the energy and vitality of our times. | Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени. | 
| Which means he had a lot of free times on his hands. | Значит, у него было полно времени. | 
| He'd only run against weaker horses, never put up fast times. | Он бежал только со слабыми соперниками и никогда не показывал хорошего времени. | 
| Well, a lot of times, these guys use public computers to avoid detection. | Ну, немало времени эти парни проводят с общедоступными компьютерами, дабы не быть обнаруженными. | 
| Some time ago, you gave me a book, advice for these troubled times. | Когда-то вы дали мне книгу, совет для того трудного времени. | 
| We deal with lost property, flight arrival times. | Мы объявляем о пропавшем багаже, о времени прибытия рейсов. | 
| There's a significant disparity in times of death. | Там значительное несоответствие во времени смертей. | 
| Mrs Hughes would say we must move with the times. | Миссис Хьюз сказала бы, мы должны соответствовать времени. | 
| Maybe the question of our times. | Может быть, вопрос нашего времени. | 
| No times on the board yet. | На табло нет данных о времени. | 
| That is the spirit of our times, get a grip. | Это дух времени, вот оглянись вокруг. | 
| There's not tee times or mints on the pillows | Там не будет времени на игры или золота на подушках. | 
| We're going to have a lot of good times in here. | Мы здесь проведём много прекрасного времени, Уоррен. | 
| The current focus has been on efforts initiated in recent times to mitigate the effects of debt burden. | В текущий момент основное внимание уделяется усилиям, предпринимаемым на протяжении последнего времени в целях смягчения последствий бремени задолженности. | 
| The democratization of the Security Council is a challenge of our times, one that requires an adequate response. | Демократизация Совета Безопасности - это вызов нашего времени, который требует адекватной реакции. | 
| One second of my time is 90 times more valuable than your pointless, sad, pathetic... | Одна секунда моего времени в 90 раз ценнее, чем твои бесполезные, грустные, жалкие... | 
| And since that time, this has been replicated 20 times. | С того времени это было повторено 20 раз. | 
| Special event tags should be displayed visibly upon entering, and at all times while on the premises. | Специальные пропуска необходимо предъявлять при входе и носить на видном месте в течение всего времени пребывания в помещениях. | 
| Right up until recent times the official statistics in Ukraine were recording 800,000 to 900,000 operations to terminate pregnancy. | Вплоть до последнего времени официальная статистика регистрирует в Украине 800-900 тыс. операций искусственного прерывания беременности. | 
| A reformed and restructured Security Council must reflect the realities of our times. | После осуществления реформы и перестройки Совет Безопасности должен стать отражением реальностей нашего времени. | 
| The geopolitical situation of 1945 is totally different from that of our times. | Геополитическая ситуация 1945 года в корне отличается от ситуации нашего времени. | 
| We are not here solely to confront the political crises of our times. | Мы собрались здесь не только для того, чтобы противостоять политическим кризисам нашего времени. |