Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
As a recent survey shows, in circumstances where the poverty rate and growth rate are the same, an inequitable society may take six times longer to eradicate poverty than a more equitable society might. Как показывает недавно проведенное исследование, в условиях несправедливого общества, где уровень бедности и роста являются одинаковыми, может потребоваться в шесть раз больше времени для искоренения нищеты, чем справедливому обществу.
In this context, IRU pointed at direct and indirect losses that transport operators continue to incur at border crossings and that IRU had developed a tool to monitor border waiting times which should also be included as an example in the Handbook. В этом контексте МСАТ указал на прямые и косвенные потери, которые транспортные операторы продолжают нести при пересечении границ, и отметил, что он разработал инструмент для мониторинга времени ожидания на границах, который также следует включить в качестве примера в этот Справочник.
Group 2: Dates, times, periods of time (2000-2799) Группа 2: даты, сроки, периоды времени (2002-2799)
The Committee convenes once a year, and has so far convened 3 times under the presidency of the State Minister in Charge of Women and Family Affairs. Комитет собирается один раз в год, и к настоящему времени он собирался уже три раза под председательством государственного министра по делам женщин и семьи.
The Working Party is invited to consider the outcome of this inquiry and discuss the relevance of the future continuing collection of the border stopping times in view of the available alternatives. Рабочей группе предлагается рассмотреть итоги этой работы и обсудить целесообразность дальнейшего сбора информации о времени простоя на границах с учетом имеющихся альтернативных вариантов.
However, according to the World Bank, scaling up work on low-carbon initiatives to better meet developing country needs would necessitate the removal of institutional barriers, the reduction of transaction costs and processing times and improvement in the predictability of funding in the GEF. Однако, по мнению Всемирного банка, для расширения масштабов работы над низкоуглеродными инициативами в целях более полного удовлетворения нужд развивающихся стран потребуются устранение институциональных барьеров, снижение трансакционных издержек и сокращение времени обработки документации, а также повышение предсказуемости финансирования в рамках ГЭФ.
The first related to background corrosion rates and the second was based on maintenance criteria and reasonable maintenance times. Первый метод связан с показателями фонового коррозионного воздействия, а второй - основан на критериях технического обслуживания и разумных сроках обслуживания времени.
The results revealed that there are significant discrepancies among observed stations both in stopping times of trains as well as in required procedures, opening hours of border control services and other types of control. Эти результаты свидетельствуют о наличии значительных несоответствий между рассматривавшимися станциями с точки зрения как времени остановки составов, так и требующихся процедур, часов работы служб пограничного и иного контроля.
"Massive poverty and obscene inequality are such scourges of our times... as social evils..." Массовая нищета и вызывающее отвращение неравенство - это такие же пороки нашего времени, как и социальные проблемы.
Considering the complexity and magnitude of a multifunction logistics contract, insufficient lead times had been given to both the Procurement Division and the Headquarters Committee on Contracts to allow them to perform their respective functions effectively. С учетом сложности и масштабности контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение обоим подразделениям - и Отделу закупок, и Комитету Центральных учреждений по контрактам - было предоставлено недостаточное количество времени для того, чтобы они могли эффективно выполнить свои соответствующие функции.
Throughout these 20 years, Malta has been in the forefront of those ensuring that climate change continues to be one of the top-priority issues of our times. На протяжении всех этих 20 лет Мальта оставалась в первых рядах тех, кто обеспечивает сохранение проблемы изменения климата в числе приоритетных проблем нашего времени.
The crisis is due to years of neglect of equity and justice, including a fundamentally unfair international financial structure that never changed with the needs of the times. Этот кризис вызван многолетним пренебрежением к равноправию и справедливости, в том числе очень несправедливой международной финансовой структурой, которая никогда не изменялась в соответствии с требованиями времени.
Despite the fact that peace, development and cooperation are the lodestars of our times, tensions, conflicts, violence, terrorism and threats to security persist in various parts of the world. Несмотря на то, что мир, развитие и сотрудничество являются путеводной звездой нашего времени, напряженность, конфликты, насилие, терроризм и угрозы для безопасности по-прежнему сохраняются в различных уголках мира.
Obviously, the creation of the ICC was one of the greatest achievements of our times in the fight against impunity for those who have committed the most serious crimes. Очевидно, что создание МУС является одним из важнейших событий нашего времени в деле борьбы с безнаказанностью ответственных за совершение наиболее тяжких преступлений.
We must also keep adapting and improving our Organization to better live up to the ideas of the Charter and the demands of the times. Нам также надлежит и впредь совершенствовать нашу Организацию и адаптировать ее к сложившейся ситуации, с тем чтобы она лучше соответствовала как закрепленным в ее Уставе идеалам, так и требованиям времени.
At all times during its outreach activities, the OPE has made strenuous efforts to engage as many actors as possible who would have a role to play in tackling and preventing gender-based violence. В течение всего времени проведения пропагандистской кампании УОР прилагало энергичные усилия с целью вовлечения в нее как можно большего числа действующих лиц, которые могут сыграть роль в преодолении и предотвращении гендерного насилия.
Second part of the questionnaire requested information on border stopping times and other relevant information for each border crossing station on the AGC line passing through each country. Вторая часть вопросника предусматривает представление информации о продолжительности времени стоянки на границах и другой соответствующей информации по каждой пограничной станции на линии СМЖЛ, проходящей через каждую страну.
She informed the Committee that from October 2007 to present, payment of parking fees had been requested at least 70 times from its officials at John F. Kennedy International Airport. Она сообщила Комитету, что с октября 2007 года до настоящего времени с должностных лиц ее страны плата за стоянку в международном аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди взималась по меньшей мере 70 раз.
Human rights, as laid down in the Universal Declaration, apply to all people in all places at all times. Права человека, как закреплено во Всеобщей декларации прав человека, распространяются на всех людей, независимо от места и времени их проживания.
The use of contractual translation and temporary assistance, with their long lead times, cannot effectively address documents that are submitted late or over the page limits. Использование контрактного перевода и временной помощи с их длительными периодами времени протекания процесса не может служить эффективным решением для проблемы документов, представляемых с опозданием или превышающих ограничения на объем.
In this regard, a cluster of interrelated factors with direct or indirect impacts on forests (intended or unintended) was presented and the pathway of deforestation from historical times until the present was illustrated for the Amazon region. В этой связи был представлен ряд взаимосвязанных факторов, обусловливающих прямое или косвенное воздействие на леса (преднамеренное или непреднамеренное), и проиллюстрирован процесс обезлесения с исторических времен до настоящего времени на примере района Амазонки.
The precise organization of its work, including appropriate emphasis given to each area of work at different times is a matter of professional judgement of the Office. Практическая организация работы, включая надлежащую расстановку акцентов в каждой области работы в различные периоды времени, относится к сфере профессиональной компетенции Управления.
With the help of ICTs, it is further possible to better plan the timing and location of physical inspections, thus significantly reducing the waiting times for trucks and containers. Благодаря ИКТ можно улучшить планирование времени и места проведения физических досмотров и тем самым значительно сократить время простоя грузовиков и контейнеров.
The Mission also proposes to undertake a number of service improvements in the area of procurement by updating guidelines to strengthen internal control mechanisms, facilitate acquisition planning, ensure timely response to stakeholders' inquiries and improve processing and lead times. Миссия также предполагает оптимизировать ряд вспомогательных операций в области закупок, обновив руководящие принципы для укрепления механизмов внутреннего контроля, облегчения планирования закупок, обеспечения своевременного реагирования на запросы обслуживаемых субъектов и сокращения затрат времени на обработку и оформление заказов.
Increased and more sophisticated Internet use within schools requires high bandwidth and generates increased demand, as more complex sites become accessible and faster response times stimulate usage. Более широкое использование Интернета и его возможностей в школах требует наличия высокой пропускной способности и способствует повышению спроса, поскольку появляется доступ к более сложным сайтам, а сокращение времени между запросом и ответом стимулирует использование сетевых ресурсов.