Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
This should be clearly reflected in the speaking times: the majority of time should be allocated for the public to submit its views, rather than to presentations by the project developers, promoters, consultants or public authorities. Это должно быть четко отражено для выступающих: большая часть времени должна быть выделена для общественности, чтобы представить ее точку зрения, а не выступлениям разработчиков проекта, промоутеров, консультантов или органов государственной власти.
Thanks to the above-mentioned Programme and its implementation, the number of HIV/AIDS cases has remained low, from the first recorded cases more than twenty years ago up to this day, more than 30 times lower than in the most affected European countries. Благодаря вышеупомянутой Программе и ее реализации количество случаев заболевания ВИЧ/СПИДом остается на низком уровне, который в течение всего периода со времени первых случаев, зафиксированных более 20 лет назад, и до сегодняшнего дня более чем в 30 раз ниже, чем в наиболее затронутых европейских странах.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history. Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Thank you, Andrew, but fun or not, playing music is something I like to keep private, along with my family, my conversations, and my whereabouts at all times. Спасибо, Эндрю, но как бы весело это ни было, я предпочитаю держать свою музыку в тайне, как и мою семью, разговоры и местонахождение в любой момент времени.
Baby, you have no idea how many times I wanted to tell you over the years, but the more time went on, the more unreal it all seemed. Детка, ты не представляешь, сколько раз я за эти годы хотел тебе рассказать, но чем больше времени проходило, тем нереальнее это всё казалось.
They are about an order of magnitude longer, about 11 times longer in duration on average, than in a normal child. Они где-то на порядок больше по величине, и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени чем у нормального ребенка.
Up until recently, that was the Solar System - four Earth-like planets with small radius, smaller than about two times the size of the Earth - До недавнего времени, это было Солнечной Системой - для подобных Земле планет с маленьким радиусом, меньше примерно в два раза размера Земли.
As a general pattern, women were forcibly taken from their villages and kept at Janjaweed camps for a period of time, some times as long as three months, before they were either released or managed to escape captivity. Как правило, женщин силком уводили из их деревень и содержали в лагерях формирований «джанджавид» в течение определенного периода времени, иногда до трех месяцев, а затем либо отпускали их, либо им удавалось бежать.
To adapt to the changing times, OIC member States were reviewing the needs of women with a view to facilitating their constructive roles in the resurgence of Islamic society as it modernized, harmonizing the best of its traditions with the requirements of the contemporary world. В соответствии с веяниями времени государства - члены ОИК пересматривают потребности женщин в целях содействия выполнению ими их конструктивной роли в возрождении исламского общества в процессе его модернизации, согласуя лучшие его традиции с требованиями современного мира.
Apart from having to pay excessive transport costs, many of the poorest countries also suffer from low transport connectivity resulting from low frequencies, unreliable services and long transit times. Помимо чрезмерных транспортных расходов многие наиболее бедные страны сталкиваются также с проблемой плохого транспортного сообщения из-за низкой регулярности перевозок, ненадежности сообщения и долгого времени в пути.
Since terrorism is the most dangerous menace of our times, Egypt actively contributed to reaching consensus on the Summit Outcome document's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes one of the most serious threats to international peace and security. Поскольку терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу нашего времени, Египет активно содействовал достижению консенсуса по итоговому документу Саммита, в котором осуждался бы терроризм во всех его проявлениях, так как он является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
We hold that the world today is undergoing complex and profound changes, that human society is becoming increasingly interdependent, and that the pursuit of peace, development and cooperation has become the trend of the times and the priority of all countries. Мы считаем, что мир сегодня подвергается сложным и глубоким изменениям, что человеческое общество во все большей степени становится взаимозависимым и что обеспечение мира, развития и сотрудничества стало тенденцией нашего времени и приоритетом всех стран.
Ensuring equitable and effective access to an appropriate range of quality primary health care services, which are delivered within the rural community or within acceptable travel times; обеспечение равноправного и эффективного доступа к ряду соответствующих качественных услуг первичной медико-санитарной помощи, предоставляемых в рамках сельской общины или на приемлемом расстоянии от места проживания с точки зрения времени;
The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени.
The second thing that you need to know about the response times are that an asterisk indicates that a request has timed out. Второе, что вам нужно знать о времени ответа, это то, что звездочки указывают на то, что время запроса вышло.
In our previous article of the times, BC Canada and I wrote that the state unemployment rate fell, Statistics Canada on the 6th of this month's statistics are nervous and I. В нашей предыдущей статье времени, Британская Колумбия, Канада, и я написал, что уровень безработицы упал государство, Статистического управления Канады на 6-ом статистики в этом месяце нервничают и И.
He recognized that for those who wished to find more traditional forms, however, a renewal of the traditional religions was also a vital need of the times. Однако для тех, кто желал более традиционных форм, обновление традиционных религий также было жизненной необходимостью времени.
Entrance halls on the ground floor, rooms on the first and kitchens on the second floor enliven the street façade at different times of the day. Вестибюль на первом этаже, комнаты на втором и кухни на третьем этаже оживляют фасад с улицы в зависимости от времени дня и вида использования.
The top part of this page lets you select the format to be used when displaying numeric values, dates or times. A Preview pane allows you to see the effect of the new format. Верхняя часть этого окна позволяет выбрать формат отображения числовых значений, даты и времени. На панели Просмотр можно увидеть, как будет выглядеть ячейка после применения формата.
Independently they may surprise, entertain or provoke, but as a group they give us a sense of the culture we are a part of and the times we are living in. Независимо от того, могут ли они удивлять, развлекать или провоцировать, но как группа, они дают нам ощущение культуры, частью которой мы являемся, и времени, в котором мы живем».
While it is true that the partisans were able to control sections of these countries at various times, it is established that the Germans could at any time they desired assume physical control of any part of the country. Хотя партизаны действительно могли контролировать определенные районы этих стран в различные периоды времени, установлено, что немцы могли в любое время по своему усмотрению возобновить физический контроль над любой частью страны.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that one of the constraints in placing successful national competitive examination candidates was the number of persons on the roster in certain occupational groups at certain times. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что одной из проблем при назначении на должности кандидатов, успешно прошедших процедуру национальных конкурсных экзаменов, является число кандидатов в реестрах в рамках соответствующих профессиональных групп в данный конкретный момент времени.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
Broadcasters and cinema operators normally pay a license fee for the right to broadcast a particular film or television programme for a limited number of times or period in a specified market. Телевизионные компании и компании кинопроката обычно платят лицензионный сбор за право демонстрации какого-либо фильма или телевизионной программы в течение ограниченного периода времени или определенное число раз на оговоренном рынке.
Other kinds of specialized work include comprehensive studies of postal usage in limited areas and times, perhaps mail in Montana Territory before it became a state, or mail from missionaries in Uganda before it became a British colony. Среди других типов специализированных изданий - всеобъемлющие исследования почтового обращения на ограниченных территориях и в ограниченные периоды времени: например, почта на территории Монтаны до образования там штата Монтана, почта миссионеров в Уганде до того, как та стала британской колонией, и т. п.