Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
The stream covers over one hundred square degrees and possibly as much as one thousand square degrees (approximately five percent of the hemisphere visible at any one time, or five thousand times the area of the full moon). Поток занимает более 100 (возможно, до тысячи) квадратных градусов, то есть примерно 5% видимой небесной полусферы в произвольный момент времени, или в 5000 раз больше площади полной Луны.
It was also revealed by ticket marketplace SeatWave, that Gary Barlow's solo shows had sold six times more tickets than Robbie Williams' solo concerts, despite being on sale for a week less. Интернет сайт онлайн-продажи билетов SeatWave зафиксировал, что билетов на сольный концерт Гэри Барлоу было продано в шесть раз больше, чем на все сольные концерты Робби Уильямса, несмотря на то, что на их распродажу было определено на неделю меньше времени.
Panel data differs from pooled cross-sectional data across time, because it deals with the observations on the same subjects in different times whereas the latter observes different subjects in different time periods. Данные панели отличаются от объединенных перекрестных данных во времени, поскольку в них рассматриваются наблюдения по тем же объектам, но в разное время, тогда как последние наблюдают разные объекты в разные периоды времени.
But the Doctor admits he needs the help of the Time Lords to return the soldiers to their own times, but in asking, risks capture for his own past crimes, including the theft of the TARDIS. Но Доктор понимает, что ему требуется помощь Повелителей времени, чтобы вернуть солдат в их время, что повлечёт за собой наказание его за его предыдущие преступления, включая похищение ТАРДИС.
As a result of the time constraints and owing to the fact that all five bodies are meeting during the two-week period, groups are invited to adjust their meeting times to enable discussions under all five bodies to begin punctually. В результате ограничений во времени и ввиду того факта, что все пять органов будут проводить заседания в ходе двухнедельного периода, группам предлагается скорректировать время проведения совещаний с таким расчетом, чтобы во всех пяти органах обсуждения могли начинаться своевременно.
There are only so many times you can play What's In The Bag? Здесь есть только такая уйма времени, что ты можешь поиграть во 'что есть в моей сумочке'?
Second, we need to store intermittent energy for times when the wind is not blowing, the sun is not shining, and rivers are not flowing strongly enough to turn hydroelectric turbines. Во-вторых, мы должны уметь хранить эту дискретную энергию в течение того времени, когда не дует ветер, не светит солнце и реки не текут достаточно сильно, чтобы вращать гидроэлектрические турбины.
The museum collections include over 2500 coins and other relics from different historical eras: from antiquity and the Middle Ages to modern times including the period of the formation of the modern Ukrainian state. Музейная коллекция насчитывает свыше 2,5 тысяч монет и других экспонатов, относящихся к различным историческим эпохам: античной, средневековой, новому и новейшему времени, включая период независимого развития Украинской державы.
Unlike true orbital velocity, radial velocity can be determined from Doppler spectroscopy of spectral lines in the light of a star, or from variations in the arrival times of pulses from a radio pulsar. В отличие от истинной орбитальной скорости, лучевую скорость можно определить методами доплеровской спектроскопии спектральных линий в излучении звезды или по вариациям времени приёма импульсов от радиопульсара.
The range and variety of these programmes indicate the difficulty of acting coherently and comprehensively; clearly the level of integration which we seek and which the times demand has not yet been attained. Широта сферы охвата и разнообразие этих программ затрудняют принятие последовательных и всеобъемлющих мер; очевидно, что тот уровень интеграции, к которому мы стремимся и который отвечает требованиям времени, пока еще не обеспечен.
We, the peoples of the United Nations, must address the challenges of our times with the vision of the founders of the United Nations. Мы, народы Организации Объединенных Наций, должны справиться с проблемами нашего времени и проявить при этом видение и мудрость основателей Организации Объединенных Наций.
It has ordered a basically rural agrarian society of 4 million through the years, and it turned the Union into the greatest industrial giant of modern times, with a population of over 200 million. Она провела в основном сельское, аграрное общество, состоявшее из 4 млн. человек через многие годы и превратила этот Союз в величайший индустриальный гигант нашего времени с населением более 200 млн. человек.
My delegation shares the views of the representative of Colombia who, on behalf of the Non-Aligned Movement called for the sort of balanced and equitable representation on the Council that would respond to the new realities and rise to the challenges of our times. Моя делегация разделяет мнение представителя Колумбии, который от имени Движения неприсоединения призвал к сбалансированному и справедливому представительству в Совете, которое позволило бы реагировать на новые реалии и быть на высоте проблем нашего времени.
Inspectors shall have the right [throughout the in-country] [at all times during on-site inspection] period to communicate with the Headquarters of the [Technical Secretariat] [Organization]. Инспекторы имеют право [на протяжении всего периода пребывания в стране] [в течение всего времени в ходе инспекции на месте] поддерживать связь со штаб-квартирой [Технического секретариата] [Организации].
It is neither the result of commercial transactions, nor the product of political strategies and balances, nor the cultural or moral trends of the moment, nor, precisely, the spirit of the times. Оно не является ни результатом коммерческих сделок, ни плодом политических стратегий и соглашений, ни культурной тенденцией или моралью текущего момента, ни тем самым духом времени.
Despite the fact that the United Nations inherited the difficulties of what were often troubled times and despite its often controversial role, it remains the repository of hope for the peoples of the world. Несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций унаследовала проблемы тревожного времени, и, несмотря на ее зачастую противоречивую роль, она остается воплощением надежды народов мира.
We must ensure that the Council acts within and in accordance with the Charter and that its membership reflects the realities of our times, taking into account the tremendous expansion from 51 Member States in 1945 to 185 in 1995. Мы должны обеспечить, чтобы Совет действовал в рамках и в соответствии с Уставом и чтобы его членский состав отражал реальности нашего времени, с учетом значительного расширения членского состава с 51 государства в 1945 году до 185 в 1995 году.
The United Nations will not be able to fulfil its own mission and role unless it adapts to the changes of the times, lives up to the aspirations of humankind and overhauls some impractical structures and authority. Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свою миссию и роль, если она не приспособится к переменам времени, не оправдает чаяний народов и не осуществит коренной перестройки некоторых непрактичных структур и органов.
We affirm this in the strong belief that the democratic, economic and social justice process initiated in Cuba in 1959 has followed an honest path; it has demonstrated its viability, its strength and its capacity to face the challenges of these times and respond to them. Мы утверждаем, будучи уверены в том, что демократический и экономический процессы и процесс социальной справедливости, начатые на Кубе в 1959 году, развивались чистым и честным путем, который продемонстрировал свою жизнеспособность, силу и способность решать задачи времени и отвечать на них.
How is it you can't read the signs of the times? как же времени сего не узнаёте?
For me, I remember the times when men were no more so much time working out Я помню времена, когда парни не тратили столько времени на свое тело.
They are about an order of magnitude longer, about 11 times longer in duration on average, than in a normal child. Они где-то на порядок больше по величине, и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени чем у нормального ребенка.
Or maybe you've seen "Timecop," which is like "Looper," starring Bruce Willis, but like a million times better. Или, может, вы видели "Патруль времени", он похож на "Петлю времени" с Брюсом Уиллисом в главной роли, только в миллион раз лучше.
It's just been around for so long, it's mutated all these different times? В течение долгого времени вид мутирует много раз?
Displacement At all times since the last report of the Special Rapporteur the displacement of non-Serbs from the region has continued, whether on a "voluntary" basis with or without exchange arrangements, or by means of forced expulsion. На протяжении всего периода, истекшего со времени представления последнего доклада Специального докладчика, продолжалось перемещение несербского населения, будь то на "добровольной" основе с договоренностями об обмене или без него, или посредством принудительной высылки.