| These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times. | Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления. | 
| So far it has been awarded five times. | До настоящего времени он присуждался пять раз. | 
| This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. | Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. | 
| The Assembly has met only five times since its election last year. | Со времени своего избрания в прошлом году Ассамблея собиралась лишь пять раз. | 
| The former socialist countries have gone through very difficult times. | Бывшие социалистические страны переживали весьма сложный период времени. | 
| Peace, cooperation and development have become the main themes of our times. | Мир, сотрудничество и развитие стали основной темой нашего времени. | 
| We earnestly urge such countries to refrain from using this scourge of our times as a means of advancing their interests. | Мы искренне призываем такие страны воздерживаться от использования этого бича нашего времени с целью обеспечения своих интересов. | 
| This is the call of all peoples and a lofty mission of the times. | Таково стремление всех народов и благородная миссия нашего времени. | 
| The contradictions of relations between peoples and technological and scientific advances are a sign of our times. | Противоречия в отношениях между людьми и научно-технический прогресс - это отличительная черта нашего времени. | 
| We must consider as a sign of the times the nature of the concern for youth. | Мы должны рассматривать характер проблем молодежи как символ нашего времени. | 
| It is a document rich in profound analysis and noteworthy proposals for these new times. | Это документ, который содержит глубокий анализ и примечательные предложения с учетом последних веяний времени. | 
| Peace and development remain the main theme of the times. | Мир и развитие остаются главными вопросами в повестке дня нашего времени. | 
| This information concerns the aircrafts' take-off and landing times. | Полученная информация касалась точного времени взлета и приземления самолетов. | 
| Even the economic infrastructure, and in particular public utilities, have been managed by the Government till very recent times. | До самого недавнего времени правительство управляло даже экономической инфраструктурой, и в частности предприятиями общественного пользования. | 
| However, it continued to undergo profound changes in line with societal changes and the dictates of the times, currently accelerated by globalization. | Вместе с тем она по-прежнему претерпевает глубокие изменения в соответствии с изменениями в обществе и требованиями времени, и в настоящее время этот процесс ускоряется благодаря глобализации. | 
| Furthermore, we commend the Council meetings held on the topical issues of our times. | Кроме того, мы приветствуем заседания Совета по самым актуальным проблемам нашего времени. | 
| This is a necessity of our times and a prerequisite for the establishment of a fair and just new international political order. | Таково требование нашего времени и предварительное условие для установления справедливого и равноправного нового международного политического порядка. | 
| Opening the United Nations to the outside world is a necessity dictated by changes in the international community and the demands of our times. | Открытие Организации Объединенных Наций внешнему миру является необходимостью, продиктованной изменениями в международном сообществе и требованиями нашего времени. | 
| The Security Council must also reflect the principle of equitable geographical representation and the realities of our times. | Совет Безопасности должен также отражать принцип справедливого географического представительства и реалии нашего времени. | 
| Our Organization must of course adapt to new times. | Наша Организация должна адаптироваться к новому времени. | 
| The abolition of permanent appointments would reflect the needs of the times. | Отказ от предоставления постоянных контрактов отражает требования времени. | 
| To save time, we will not reiterate many other elements that our delegation has already addressed in this Hall so many times. | В целях экономии времени мы не будем повторять многие другие элементы, о которых наша делегация уже неоднократно говорила в этом зале. | 
| In both cases, the time period for calculation of the AOT40 is flexible, to relate to the times when the vegetation is most active. | В обоих случаях период времени для расчета АОТ40 является гибким и должен относиться к периоду наиболее активного роста растительности. | 
| It stressed that the UNECE Industrial Accident Notification System and river alarm systems should be as effective as possible and operational at all times. | Она подчеркнула, что Система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и речные системы оповещения должны быть в максимально возможной степени эффективными и действовать в любой момент времени. | 
| As has been said here many times, there is no time to lose. | Как неоднократно отмечалось, нельзя терять времени. |