Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
A volatile security environment and inaccessibility to remote team sites and community policing centres further compounded the logistical problems related to in-mission travel and contributed to longer-than-expected travel times to reach the duty stations. Нестабильная и небезопасная обстановка и недоступность удаленных опорных постов и центров охраны общественного порядка еще больше обострили логистические проблемы на территории района миссии, в результате чего сообщение с местами службы стало занимать больше времени, чем планировалось.
The programme of meetings will be made available in the daily Journal of the United Nations, and will include such details as daily activities, titles, times and locations of meetings, agenda items to be considered and relevant documentation. Программа заседаний будет ежедневно печататься в «Журнале Организации Объединенных Наций» с указанием подробных сведений о ежедневных мероприятиях, информации о названии, времени и месте заседаний, пунктах повестки дня, подлежащих рассмотрению, и соответствующей документации.
The project's objective is to create a complex architectonic urban attraction in Sarajevo that would be designed by the most eminent architects of our times, where the most famous living artists will make a collection for the museum of modern art ARS AEVI in Sarajevo. Целью проекта является создание в Сараево архитектурного комплекса городской застройки, который будет создан по проекту самых знаменитых архитекторов нашего времени и в котором наиболее знаменитые из ныне живущих художников представят коллекции своих работ для музея современного искусства "АРС АЕВИ" в Сараево.
Respondents are asked to identify times when they had a child under age 13 "in their care"; this information is used to calculate estimates of time spent providing "secondary childcare." Респондентам предлагается обозначить периоды времени, когда у них "под присмотром" находился ребенок младше 13 лет.
The response times as a function of the actuating time shall be obtained by a succession of full actuations, beginning with the shortest possible actuating time and increasing to a time of about 0.4 seconds. 2.2 Время срабатывания как функция от времени нажатия на педаль измеряется путем последовательных нажатий до отказа, начиная с самого кратчайшего возможного нажатия и заканчивая нажатием продолжительностью около 0,4 секунды.
It should also be specified that days on which it is not possible to load or discharge because of a rise in water levels or risks due to the presence of ice should not be taken into account in the loading and discharge times. И наконец, было бы необходимо уточнить, что при исчислении времени погрузки и разгрузки не следует учитывать дни, в течение которых погрузку или разгрузку производить невозможно в связи с паводком или опасностью ледостава.
Most of these news messages have been opened between 500 to 1000 times, with the "Steering Committee Fifteenth Session, May 2004" holding the current highest number of hits at 1175. Большинство таких новостных сообщений открывалось порядка 500-1000 раз, а чаще всего до настоящего времени - 1175 раз - открывалось статья "Пятнадцатая сессия Руководящего комитета, май 2004 года".
The scheduled kickoff times were 21:00 CET/CEST, with two matches on each Tuesday and Wednesday scheduled for 18:55 CET/CEST. Традиционное начало матчей - 21:00 по центральноевропейскому времени (CEST/CET), но два матча в каждый вторник и среду начнутся раньше, в 18:55 по центральноевропейскому времени (CEST/CET).
Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times. Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой.
Removing obstacles to efficient and effective maritime transport will require, among other actions, refurbishing port physical infrastructure and linking it to the other transport modes, simplifying procedures in order to cut handling costs and dwell times, and improving port management. Устранение препятствий для создания эффективного и прогрессивного морского транспорта потребует, помимо прочего, обновления физической инфраструктуры портов и соединения ее с другими транспортными системами, упрощения процедур для сокращения оперативных расходов на обработку грузов и простойного времени, а также улучшения организации работы портов.
In order to enable women with child-care obligations to attend these courses, separate child-care was offered during the courses and the attendees' family and/or job obligations were taken into consideration when determining the course times. Для того чтобы дать возможность посещать эти курсы женщинам, которым необходимо присматривать за детьми, во время работы курсов отдельно обеспечивался присмотр за детьми, и при определении времени посещения курсов принимались во внимание семейные и/или служебные обязанности слушателей.
A modern museum must be a cultural institution that is able to respond to the times, flexibly use its research, archive and exhibition resources, and focus on ever improving the services provided to its visitors. Современный, соответствующий своей эпохе, музей должен быть адекватен веяниям нового времени, большим творчеством относиться к потенциалу научно-исследовательской работы, хранения коллекции и экспозиционным возможностям музея. Музей должен стать современным учреждением культуры, в основу концепции функционирования должен быть положен принцип тотального удовлетворения всех запросов посетителей.
Postilla - collected by his students on the basis of his lectures from 1453 to 1457, probably the most interesting Czech postilla, because it in no way discussed theological problems, but rather focused on the everyday problems of people living in those times. Postilla - собрание на основе его лекций за период с 1453 по 1457 гг., произведённое его студентами; вероятно наиболее интересным является чешская постилла, так как она не рассматривает богословские проблемы, а сосредоточена на повседневных проблемах людей того времени.
835 works survived into modern times in original form and partly in prints engraved on metal and wood by Russian and other foreign engravers, while some works survived as copies done by painters while Shevchenko still lived. Сохранилось 835 рисунков и картин Тараса Григорьевича Шевченко, дошедших до нашего времени в оригиналах и частично в гравюрах на металле и дереве, выполненных российскими и зарубежными гравёрами, а также в копиях, которые были изготовлены художниками ещё при жизни Шевченко.
Long lead times required for completion of the procurement process, delays in deploying troops and the continuous programme of refurbishing ex-UNTAC equipment, resulted in savings for office furniture, office equipment, observation equipment and generators. Значительная продолжительность времени, необходимого для завершения процесса закупки, несвоевременное развертывание воинских контингентов и постоянная программа восстановления оборудования, принадлежавшего ранее ЮНТАК, позволили достичь экономии по статьям "Конторская мебель", "Конторское оборудование", "Аппаратура наблюдения" и "Генераторы".
We in the Gambia are fortunate that in the hour of need, His Excellency Captain Yahya A. J. J. Jammeh, a soldier with a difference, took centre stage, and now provides the quality of leadership commensurate with the challenges of the times. Мы в Гамбии имели счастье, что в час нужды Его Превосходительство капитан Яхья А.Дж.Дж.Джаммех, солдат, полностью отличающийся от других, вышел на первый план и в настоящее время обеспечивает качество руководства, сопоставимое с проблемами нашего времени.
The strength of any organization lies in its capacity to adapt continually to the evolution of its environment and, a contrario, the greatest risk it runs is that of remaining rigid and out of step with the realities of the times. Сила любой организации заключается в ее способности постоянно приспосабливаться к изменению обстановки, в которой она действует, и напротив, организация подвергнется самой большой опасности, если будет оставаться в застывшем состоянии, пренебрегая реальностями времени.
At all material times, 70 per cent of Luberef's shares were held by Petromin, and 30 per cent were held by Mobil Petroleum Company Inc., a corporation organized and existing under the laws of the state of Delaware, United States of America. В течение всего периода времени, имеющего значение с точки зрения настоящей претензии, 70% акций "Любереф" владела "Петромин", а 30% "Мобил петролеум компани инк." - корпорация, учрежденная и функционирующая по законам штата Делавэр, Соединенные Штаты Америки.
The CD-ROM for a popular game may be inserted and removed many hundreds of times, this of course leads to the inevitable "Unable to read" error and ultimately a trip to the trash. Когда CD-ROM популярной игры извлекается и устанавливается в привод сотни раз, то в скором времени диск не сможет быть прочитан выдав ошибку "Unable to read" и такой диск придется выбросить, играть будет с него не возможно.
They support up to 10,000 farads/1.2 volt, up to 10,000 times that of electrolytic capacitors, but deliver or accept less than half as much power per unit time (power density). Они поддерживают до 10000 фарад/ 1,2 В, до 10000 раз больше, чем у электролитических конденсаторов, но выдают или принимают менее половины мощности в единицу времени (плотность мощности).
Testing has proved that calculations with site's calculators take only about 40 c, while the similar operation on the site of one of the largest bank (the seventh largest in terms of total assets in Ukraine) lasts approximately 3 times longer. Тестирование показало, что для произведения необходимого расчета с помощью калькулятора на сайте UniCredit Bank нужно потратить около 40 сек., на сайте же одного из наибольших банков (седьмого по активам в Украине) то же самое заняло примерно в 3 раза больше времени.
The processes also finish much sooner than they would if the computer only ran one process at a time to completion since it allows other processes to run and make progress during times that one process is waiting on the hard drive or some other global resource. Выполнение процессов завершится гораздо раньше и по сравнению с последовательным запуском каждого процесса по одному, так как одновременное выполнение позволяет одним процессам выполняться в те моменты времени, когда другие ждут завершения доступа к жёсткому диску или другим глобальным ресурсам.
Measuring the expression of an organism's genes in different tissues or conditions, or at different times, gives information on how genes are regulated and reveal details of an organism's biology. Измерение уровня экспрессии определённых генов в клетках разных тканей и при разных условиях или же в разные моменты времени даёт информацию о регуляторных механизмах, связанных с экспрессией генов.
The SI unit hertz (Hz) was established in his honor by the International Electrotechnical Commission in 1930 for frequency, an expression of the number of times that a repeated event occurs per second. В 1930 году Международная электротехническая комиссия в честь Герца установила новую единицу измерения - герц (Hz; Гц), применяемую как мера количества повторяющихся событий в единицу времени (её также называют «количество циклов в секунду»).
However, according to the regulations in force at the time, Sârbu was awarded the gold medal, on grounds of his hitting the very center of the target 33 times, compared to Andreyev's 28. Такой же результат набрал советский стрелок Борис Андреев, но по правилам того времени золотая медаль была присуждена Иосифу Сырбе, так как он попал в самый центр мишени ЗЗ раза, а Андреев - только 28 раз.